Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The Ad Hoc Committee should also give some thought to the nature and content of the report it would be submitting to the General Assembly at its forty-ninth session. Специальному комитету следует также обсудить характер и содержание доклада, который он должен представить сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Economic and Social Council would welcome broader dissemination of the report of ACC, which should be discussed and considered by the Council. Экономический и Социальный Совет приветствовал бы более широкое распространение доклада АКК, который должен быть обсужден и рассмотрен Советом.
Canada was deeply convinced that the extension should be indefinite and that any other option would weaken the Treaty and put it at risk. Канада глубоко убеждена в том, что Договор должен действовать бессрочно, ибо любое иное решение приведет к ослаблению действия Договора и в конечном итоге поставит его под угрозу.
This centre should have at its disposal a staff of experts who would not only take stock of the problems but also set up the indispensable database. Этот центр должен располагать группой экспертов, которые будут не только составлять список проблем, но и создадут необходимый банк данных.
We must each find ways to contribute tangibly to the march of peace and to the efforts to combat terrorists who would destroy or distract it. Каждый из нас должен стремиться внести осязаемый вклад в дело мира и в усилия по борьбе с террористами, которые хотели бы подорвать мирный процесс или увести его в сторону.
He outlined some ideas of what such disciplines might involve and hoped that the non-paper to be prepared by the secretariat would reflect those considerations and also set forth the positive measures. Он выдвинул несколько идей по поводу того, что могут предполагать такие требования, и выразил надежду, что в неофициальном документе, который должен быть подготовлен секретариатом, будут отражены эти соображения и также изложены позитивные меры.
Its mandate should be closely linked to a strategic and financial plan that would govern the use of the trust fund agreed on at the second session. Его мандат должен быть прочно увязан со стратегическим и финансовым планом, который будет регулировать использование средств целевого фонда, договоренность о создании которого была достигнута в ходе второй сессии.
The assessment to be made by the secretariat would give a good picture of the current situation and form the basis for decisions on future actions. Оценка, которую должен будет провести секретариат, позволит получить ясное представление о существующем положении и поможет принять соответствующие решения относительно дальнейшей деятельности.
Offences within the jurisdiction of the Tribunal must be those committed by individuals, and the Tribunal would have no jurisdiction to try States. Преступления, относящиеся к юрисдикции трибунала, должны включать преступления, совершенные частными лицами, при этом трибунал не должен обладать юрисдикцией осуществлять судебное преследование государств.
In contemplating lower levels than that, considerations change from arms control to the kind of world that would be needed to sustain disarmament towards zero. Если говорить о еще более низких уровнях, то рассматривать нужно не контроль над вооружениями, а то, каким должен быть мир, чтобы в нем можно было осуществить полное разоружение.
Or why would it be raised in international forums? Или почему этот вопрос должен обсуждаться на международных форумах?
The new order that would satisfy us all should be built on the common aspirations of all. Новый порядок, который удовлетворит нас всех, должен строиться на общих чаяниях всех.
The Committee would have to prepare for such agreement at its tenth and eleventh sessions and might even need to organize additional meetings for this purpose. Комитет должен будет подготовить такое соглашение на своих десятой и одиннадцатой сессиях, и, возможно, ему даже понадобится провести дополнительные заседания по этому вопросу.
In particular, it should avoid a purportedly balanced approach that would eventually only favour those who seek to postpone the fulfilment of their obligations. В частности, он должен избегать такого "сбалансированного" подхода, который в конечном итоге идет на пользу тем, кто затягивает выполнение своих обязательств.
This would involve initially a short-term visit by a small technical team from United Nations Headquarters, followed by ongoing staff exchanges between the two organizations. Для этого вначале предполагается организовать краткосрочный визит небольшой технической группы из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, за которым должен последовать регулярный обмен персоналом между двумя организациями.
A uniform set of arrangements would need to be developed in respect of limited duration appointments and full use should be made of national rosters. В отношении назначений на ограниченный срок должен быть разработан единый набор договоренностей, и в полной мере следует использовать национальные ростеры.
The draft statute prepared by the Commission was a welcome approach to the creation of a permanent international criminal court, which would have to be established by a treaty. Проект устава, подготовленный КМП, является правильным методом подхода к созданию постоянного международного уголовного суда, который должен быть учрежден путем соответствующего договора.
Anyone wanting an overall picture of a given crisis and of the strategy adopted to resolve it would have to consult the Secretary-General's report on a case-by-case basis. Любой, кто желает представить общую картину того или иного кризиса или получить общее представление о стратегии, используемой для его урегулирования, должен будет прибегнуть к изучению докладов Генерального секретаря, подготавливаемых для каждого конкретного случая.
Sustained and accelerated economic growth in developing countries would make for global ecological sustainability and should be central to development efforts at the national and international levels. Устойчивый и ускоренный экономические рост в развивающихся странах обеспечил бы глобальное экологически устойчивое развитие и должен иметь центральное значение для усилий на национальном и международном уровнях.
The rest of the article would read: Остальной текст статьи должен был гласить:
To exercise this right, the defendant must show that the witness' testimony would be material, favourable to the defence, and not merely cumulative. Для осуществления этого права обвиняемый должен доказать, что показания таких свидетелей будут существенными, благоприятными для защиты, а не просто кумулятивными.
The two Governments agreed that this Declaration of fundamental principles would provide the starting point of a peace process designed to culminate in a political settlement. Правительства двух стран согласились с тем, что данная декларация основных принципов послужит исходной точкой мирного процесса, который должен завершиться политическим урегулированием.
It should also be non-discriminatory, and the adherence not only of the nuclear-weapon States but also of nuclear threshold countries would be crucial to the CTBT. Он также должен быть недискриминационным, и решающее значение для целей ДВЗИ будет иметь присоединение к нему не только государств, обладающих ядерным оружием, но и пороговых стран.
This process would have to be undertaken by a preparatory committee, but we envisage its continuity under the supervision of the Executive Council. Было бы необходимо, чтобы этот процесс был начат подготовительным комитетом, но мы предполагаем, что он должен быть продолжен под руководством исполнительного совета.
A National Education Foundation would be established with an initial grant of B$ 2 million, designed to provide additional financial guarantees and advice to qualified students seeking to further their education. Будет создан национальный фонд в области образования, которому будет выделена первоначальная субсидия в размере 2 млн. бермудских долл. и который должен обеспечить дополнительные финансовые гарантии и консультативные услуги соответствующим образом отобранным учащимся, которые стремятся продолжить свое образование.