Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
If aggression were included, the Council would have to play some role, but she was not in favour of granting it an exclusive monopoly. В случае включения агрессии Совет должен будет играть определенную роль, но она не склонна предоставлять ему исключительную монополию.
Following the closure, the ARE plant is to be decommissioned and would undergo a process of decontamination. После закрытия завод ЭРЭ должен быть выведен из эксплуатации и пройти процесс дезактивации.
The Secretariat would be guided by the Commission's report. Секретариат должен будет руководствоваться докладом Комиссии.
The Court must be protected from any pressures that would undermine its independence and impartiality. Суд должен быть защищен от любого давления, которое могло бы нанести ущерб его независимости и беспристрастности.
A period of time during which the Security Council's suspension would remain operative must be specified. Должен быть конкретизирован период времени, в течение которого приостановление дела Советом Безопасности будет оставаться действительным.
It would have to be strong, with the broadest possible support for its Statute, focusing on a limited list of crimes. Он должен быть сильным при наиболее широкой поддержке его Статута, концентрируя свое внимание на ограниченном круге преступлений.
It would have to decide on its own competence and jurisdiction, exercising the power established under international law. Он должен решить вопрос о своей собственной компетенции и юрисдикции, осуществляя полномочия, установленные в соответствии с международным правом.
The Court would have to be permanent unlike the ad hoc tribunals. Суд должен быть постоянным в отличие от специальных трибуналов.
The core questionnaire would be submitted to all Member States taking part in the surveys. Основной вопросник должен представляться на рассмотрение всех государств-членов, принимающих участие в обзорах.
The process of implementing the Vienna Programme of Action would have to involve the real actors engaged in generating and using science and technology. Процесс осуществления Венской программы действий должен включать стороны, реально участвующие в развитии науки и техники и использовании их достижений.
The world was a more competitive one, and UNICEF would take advantage of new opportunities. Мир становится все более конкурентным, и ЮНИСЕФ должен уметь пользоваться возникающими новыми возможностями.
Before entering into force, the protocol would also require signature and further ratification by all parties. До вступления в силу протокол должен быть подписан и затем ратифицирован всеми сторонами соответствующей конвенции.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
The Prosecutor would have to sift the information received on the basis of objective criteria and assess whether there was a reasonable basis for an investigation. Прокурор должен будет отсеивать полученную информацию на основе объективных критериев и оценивать, имеется ли разумная основа для расследования.
The Prosecutor should safeguard the rights of the suspect, in which context a pre-trial chamber would have a role to play. Прокурор должен гарантировать права подозреваемого и в этом контексте палата предварительного производства будет играть свою роль.
He hoped that the same sense of urgency would be accorded to the Statute to be formulated at the current Conference. Он надеется, что такая же настойчивость будет проявлена в отношении Статута, который должен быть сформулирован на настоящей Конференции.
In addition to coordinating the various events in observance of the Year it would conduct wide consultations on human rights issues in Austrian society. Этот комитет должен будет не только координировать различные мероприятия в рамках Года, но и провести в австрийском обществе широкое обследование по вопросам прав человека.
This would require an increase in the flow of external resources which should not be treated on a par with development assistance. Для этого требуется увеличение притока внешних ресурсов, который не должен ставиться наравне с помощью на цели развития.
Thus, the compliance by Parties would be reviewed on that understanding. Таким образом, вопрос о соблюдении Сторонами своих обязательств должен будет рассматриваться, исходя именно из такого понимания.
The next phase would address the existing textual differences among the sites and should be completed by the end of 2001. Следующий этап будет связан с устранением существующих текстуальных различий между сайтами, и он должен быть завершен к концу 2001 года.
In general terms, an initial phase of process and/or activity re-engineering would have produced some early tangible and measurable results. В целом, начальный этап изменения процессов и/или видов деятельности должен был бы дать некоторые предварительные ощутимые результаты, поддающиеся количественной оценке.
The Federal Court would be expected to perform its functions in this regard with a minimum of formality and technicality. Последний должен будет выполнять свои функции в этой связи с минимумом формальностей.
A more constructive approach would have consisted in offering Nigeria the support of the international community in implementing the programme. Более конструктивный подход должен был бы состоять в оказании Нигерии международным сообществом поддержки в связи с осуществлением этой программы.
The list of universally accepted and relevant indicators would necessarily have to be limited. Перечень общепризнанных значимых показателей по необходимости должен быть ограниченным.
The Committee must know whether or not it would be addressing the question of Western Sahara during the current session. Комитет должен знать, будет ли он рассматривать вопрос о Западной Сахаре на нынешней сессии.