Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The subject of family violence would be a priority issue. Одним из первоочередных вопросов должен быть вопрос насилия в семье.
Many delegations also agreed that the perspective document would be a forward-looking, strategic document. Многие делегации согласились также в том, что перспективный документ должен носить характер нацеленного на будущее стратегического документа.
The question of ratification would be considered within one month. Вопрос о ратификации должен быть рассмотрен в течение одного месяца.
EAU, through its executive committee, would receive observer status in a number of major international organizations. ЕАС в лице своего исполкома должен получить статус наблюдателя в ряде крупных международных организаций.
Through this project, the Human Rights Division would provide technical support to the military and civilian faculty of the military training centres. В рамках этого проекта Отдел прав человека должен оказывать техническую помощь военным и гражданским факультетам центров военной подготовки.
It would also organize conferences and an international seminar with the participation of foreign experts. Кроме того, он должен организовывать конференции и международный семинар с участием иностранных экспертов.
This means that the budget of the Authority would have to be approved by the General Assembly after review by the Advisory Committee. Это означает, что бюджет Органа должен будет утверждаться Генеральной Ассамблеей после его рассмотрения Консультативным комитетом.
The complete proposed programme budget would be ready at the end of October. Весь проект бюджета по программам должен быть готов в конце октября.
The CHAIRMAN said that the Secretariat would review the programme of work taking into account the items on peace-keeping operations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Секретариат должен провести обзор программы работы с учетом пунктов, касающихся операций по поддержанию мира.
Its rate of assessment would then be lower than that recommended by the Committee on Contributions. В таком случае размер ее взноса должен быть ниже рекомендованного Комитетом по взносам.
An important aspect of that approach would be a legal instrument providing for personal responsibility for individuals committing attacks on United Nations personnel. Важным аспектом этого подхода должен быть юридический документ, предусматривающий личную ответственность лиц, совершающих нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
His delegation assumed that a permanent court of general jurisdiction would have to be established by means of a treaty. Его делегация считает, что постоянный суд с общей юрисдикцией должен быть учрежден на основе договора.
An emphasis on active, preventive diplomacy that would forestall conflicts should become the dominant feature of contemporary international relations. Упор на активную, превентивную дипломатию, которая не допустит конфликты, должен стать преобладающим моментом в современных международных отношениях.
The Secretariat should also make suggestions about possible rules that would seem desirable in the light of the Committee's current practices. Секретариат должен также поделиться своими соображениями относительно возможных правил, которые могут оказаться целесообразными в свете нынешней практики Комитета.
This initial phase of the restructuring would prepare the ground for a second phase encompassing all of the economic and social sectors of the Organization. Этот первоначальный этап перестройки должен был подготовить почву для второго этапа, охватывающего все экономические и социальные подразделения Организации.
The Committee must be quite clear as to what advantages the new format would offer before any decisions were taken. Комитет должен предельно четко представлять, какие преимущества даст новый формат, прежде чем принимать какие-либо решения.
The current two-year programme budgeting cycle should be retained since that would obviate the need to approve a budget every year. Нынешний двухгодичный цикл составления бюджета по программам должен быть сохранен, поскольку это снимает необходимость ежегодного утверждения бюджета.
The Secretariat should have sensed how the General Assembly would react to its extraordinary proposal not to submit certain policy and budgetary documents. Секретариат должен был бы предвидеть, каким образом Генеральная Ассамблея отреагирует на его экстраординарное предложение не представлять некоторых политических и бюджетных документов.
The court should also be an organ of the United Nations, which would help it gain universal recognition. Кроме того, суд должен быть органом Организации Объединенных Наций, что будет способствовать его всеобщему признанию.
An intermediate option is presented here to show what is possible and how much it would cost. Тем не менее в настоящем документе представляется промежуточный вариант, который должен показать имеющиеся возможности и соответствующие размеры затрат.
Whether a team member whose individual performance needed improvement was included would depend on individual circumstances. Вопрос о включении члена группы, результаты индивидуальной работы которого нуждаются в повышении, должен решаться с учетом конкретных обстоятельств.
That trade point would be product-specific, based on the Thai jewellery market. Данный центр должен будет обслуживать конкретный рынок, а именно таиландский рынок ювелирных изделий.
In any event, the Trusteeship Council would have to be dismantled before any new principal organ could be established. В любом случае Совет по Опеке должен быть упразднен прежде, чем будет учрежден какой-либо иной главный орган.
The Chairman of the Commission would be chosen by the Governor from among those four members in consultation with the Chief Minister. Председатель Комиссии должен выбираться губернатором из числа этих четырех членов на основе консультаций с главным министром.
On the ground, the identification process was now under way, which would lead to the organization of the referendum in October 1995. В самой Западной Сахаре сейчас идет процесс идентификации, который должен привести к организации референдума в октябре 1995 года.