Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The translation of the Convention into the major national minority languages would form an integral part of these dissemination activities. Неотъемлемым элементом этих пропагандистских мероприятий должен быть перевод Конвенции на языки основных проживающих в стране меньшинств.
Such a dialogue would need to embrace a range of issues. Такой диалог должен включать ряд вопросов.
This analysis would include progress in and impediments to their implementation and compliance. Этот анализ должен включать оценку хода их осуществления и соблюдения, а также возможные препятствия.
At the same time, the court would need some mechanism of oversight by States parties. В то же время Суд должен подчиняться механизмам надзора со стороны государств-членов.
The court would operate on an unequivocal legal basis and could rely on the experience gained from the two ad hoc tribunals. Суд должен осуществлять свою деятельность на исключительно юридической основе и использовать опыт, накопленный обоими специальными трибуналами.
As the topic was to be considered separately by the Committee, his delegation would confine itself to a few general remarks. Поскольку данный вопрос должен отдельно рассматриваться в Шестом комитете, Мексика ограничится лишь рядом общих замечаний.
The Secretary-General would ensure the implementation of this draft decision and make any adjustments required. В этом случае Генеральный секретарь должен будет обеспечить осуществление этого проекта решения и внести соответствующие коррективы.
Every individual had to depend on his personal skill, and decided what he would do. Проекты носили индивидуальный характер, каждый должен был полагаться только на собственные силы и сам решать, что он будет делать.
Thus this time my delegation would favour the establishment of an ad hoc plenary working group chaired by the General Assembly President. Поэтому сегодня моя делегация выступает за создание специальной пленарной рабочей группы, деятельностью которой должен руководить Председатель Генеральной Ассамблеи.
In our view it must go beyond a simple academic understanding and have a role that would allow more interaction with affected countries. По нашему мнению, он должен выйти за рамки чисто академического подхода и сыграть роль, которая будет способствовать большему взаимодействию с пострадавшими странами.
It was further agreed that this compromise would in no way alter or otherwise affect the internationally recognized boundaries of Western Sahara. Стороны также согласились с тем, что достигнутый компромисс никоим образом не должен изменять или каким-либо иным образом затрагивать международно признанные границы Западной Сахары.
It should not state that preventive action was its priority, as that would be contrary to the Convention. Комитет не должен заявлять, что превентивные меры относятся к его первоочередным задачам, поскольку это будет противоречить положениям Конвенции.
The delegation would welcome the report on UNDAF scheduled to be available in June. Делегация будет рада ознакомиться с докладом о РПООНПР, который должен быть выпущен в июне.
It was also stressed that the implementation process must be based on defined benchmarks, which would take time to develop. Также подчеркивалось, что процесс осуществления должен основываться на установленных ориентировочных показателях, для разработки которых потребуется время.
The Fifth Committee should not take any decisions that would set back those efforts. Пятый комитет не должен принимать никаких решений, которые бы подрывали эти усилия.
Establishment of such a system would require guidance by the Department of Management to coordinate the various departments involved in the process. Разработка такой системы должна осуществляться под общим руководством Департамента по вопросам управления, который должен координировать усилия других департаментов, участвующих в этом процессе.
The Secretariat would also need to provide further details of accountability mechanisms. Секретариат должен будет также представить дополнительные подробные сведения о механизмах обеспечения подотчетности.
He would be guided by the Committee on how best to proceed. Председатель говорит, что Комитет должен сам решить, какое решение является для него предпочтительным.
The Committee would accordingly be required to decide whether it wished to consider the matter. Комитет, соответственно, должен будет решить, желает ли он рассмотреть данный вопрос.
It should be free from any political interference which would restrict its independence or threaten its impartiality. Он должен быть огражден от случаев политического вмешательства или ограничения его независимости и умаления его беспристрастности.
The Special Rapporteur would therefore have to devise effective criteria to differentiate between them. Таким образом, Специальный докладчик должен разработать эффективные критерии для проведения такого отличия.
It would be for the Contracting Parties to decide on this once the Agreement entered into force. Этот вопрос должен быть решен договаривающимися сторонами, как только Соглашение вступит в силу.
The new mechanism was that the Aliens Board, equally composed of members from each constituent state, would have to consult the European Commission. Новый механизм предусматривал, что Совет по делам иностранцев, состоящий из равного числа членов, представляющих каждое составное государство, должен проводить консультации с Европейской комиссией.
An interactive dialogue with members of the Sub-Commission, as well as observers, would follow such presentations. Интерактивный диалог с членами Подкомиссии, а также с наблюдателями должен проводиться после таких выступлений.
The current review of the Noblemaire principle would begin in summer 2005. Обзор принципа Ноблемера должен начаться летом 2005 года.