Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
After that, the Committee would have to decide whether it wished to develop that topic. После этого Комитет должен решить, желает ли он развивать эту тему или нет.
As with the Internet solution, each household would need a unique code to enable proper collection control. Как и в случае использования Интернет-варианта, каждому домохозяйству для обеспечения надлежащего контроля за сбором данных должен быть присвоен уникальный код.
A comprehensive measure would include all domains (see paragraph). Всеобъемлющий показатель должен охватывать все четыре области (см. пункт 466).
Lastly, any treaty of the era for outer space would have had to have been effectively verifiable. Наконец, любой тогдашний договор по космическому пространству должен был быть эффективно проверяемым.
The information centre would be in close communication with DPI with regard to the effectiveness of its own public relations activities. Этот информационный центр должен поддерживать тесную связь с ДОИ по вопросам эффективности его работы в области связей с общественностью.
The Doha Development Round was launched as a process that would eventually give developing countries a fair chance to compete in the world marketplace. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития был начат как процесс, который в конечном итоге должен был бы предоставить развивающимся странам благоприятную возможность успешно конкурировать на международном рынке.
The source code must be the preferred form in which a programmer would modify the program. Исходный код должен иметь предпочтительную форму, в которой программист мог бы модифицировать программу.
The Secretary-General would then determine whether it was possible to implement the proposed activity from within existing resources. Подобного рода рекомендации Генеральной Ассамблее должен выносить Пятый комитет, а затем Генеральный секретарь будет определять, существует ли возможность осуществлять предлагаемые мероприятия за счет имеющихся ресурсов.
The rule of law should be the basis for normalcy, and this would attract investment. Основой для поддержания нормальной обстановки должен быть правопорядок, который может привлечь инвестиции.
That person would then grant Rwanda supervision of Kivu. Этот человек должен будет предоставить Руанде право контроля над Киву.
Power would officially be transferred to an Interim Authority to be established on 22 December 2001. Власть предполагалось официально передать Временному органу, который должен был быть создан 22 декабря 2001 года.
The core document would also need to be updated regularly by the States parties, with the assistance of OHCHR. Базовый документ также должен регулярно обновляться государствами-участниками при содействии УВКПЧ.
She would also welcome the High Commissioner's views on how the Human Rights Council should engage in the work of country offices. Она также хотела бы услышать мнение Верховного комиссара о том, как Совет по правам человека должен участвовать в работе страновых отделений.
Upon receipt of a complaint, the Committee must determine whether or not the complainant would be at risk of real irreparable harm if deported. По получении жалобы Комитет должен определить, будет ли заявителю угрожать реальный непоправимый вред в результате депортации.
At the same time, it was pointed out that the scope of definition provisions would need to reflect economic reality. В то же время было указано, что охват положений об определениях должен отражать экономическую реальность.
A draft reproductive health law currently awaiting Cabinet approval would provide additional safeguards against illegal and unsafe abortion. Ожидающий одобрения Кабинета проект закона о репродуктивном здоровье должен создать дополнительные гарантии предупреждения небезопасных нелегальных абортов.
If the property was sold illegally by one spouse, the courts would award compensation to the other. В случае незаконной продажи имущества одним из супругов суд должен присудить второму супругу надлежащую компенсацию.
UNFF would need, however, to have realistic expectations from CPF. Однако ФООНЛ должен иметь реалистичные ожидания по отношению к ОСПЛ.
The Ombudsman would have to be independent and his office given financial independence. Омбудсмен должен быть независимым и обладать и финансовой независимостью.
Detailed arrangements would have to be worked out by the President in cooperation with the presiding judges of each of the three Chambers. Председатель в сотрудничестве с председательствующими судьями каждой из трех камер должен проработать подробные условия.
The proposed global fund for HIV/AIDS would foster progress in projects related to this problem. Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, который было предложено создать, должен способствовать прогрессу в реализации проектов в этой сфере.
A political solution to heighten the fight against international terrorism is an additional avenue that the Secretary-General would need to consider. Политическое решение активизировать борьбу с международным терроризмом является еще одним вопросом, который должен быть рассмотрен Генеральным секретарем.
In exchange for the reduction, the major contributor would pay its arrears. В ответ на это снижение главный вкладчик должен выплатить свою задолженность.
This question would have to be discussed beforehand in the Sub-Commission on testing stations. Этот вопрос должен быть в предварительном порядке обсужден в рамках Подкомиссии по испытательным станциям.
This question would have to be discussed first in the meeting on testing stations. Первоначально этот вопрос должен быть изучен на совещании представителей испытательных станций.