Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
According to Jordan, the project would have seven components. По словам Иордании, проект должен состоять из семи компонентов.
The size of the fund would have to be decided through international consultations. Размер фонда должен быть определен в ходе международных консультаций.
In this matter, the future instrument would be following the model of various international instruments that allow for periodic review. В этом плане будущий документ должен следовать модели различных международных документов, предусматривающих возможность их периодического пересмотра.
The instrument would not infringe on the right of States to operate more restrictive national policies. Документ не должен ущемлять право государств на проведение более жесткой национальной политики.
As is stated in the resolution, the instrument would cover exports, imports and transfers. Как отмечается в резолюции, документ должен охватывать экспорт, импорт и передачу вооружений.
Nevertheless, the African Development Bank was funding a multimedia project which would improve women's access to such technologies. Тем не менее Африканский банк развития финансирует мультимедийный проект, который должен улучшить доступ женщин к таким технологиям.
However, the focus of the revision would be on mainstream commercial disputes. Однако пересмотр должен быть сосредоточен на наиболее распространенных коммерческих спорах.
It was also noted that any such method would need to be efficient, impartial, participatory, equitable, transparent and non-intrusive. Было также отмечено, что любой подобный метод должен быть эффективным, беспристрастным, совместным, справедливым, транспарентным и ненавязчивым.
Liberia would consider it only fair that the UNAMSIL mandate should also provide for its presence in Liberia to facilitate credible reporting. Либерия вполне справедливо считает, что мандат МООНСЛ должен также предусматривать ее присутствие в Либерии для содействия представлению достоверной информации.
A minimum package would be to drastically increase the capacity to monitor security and to maximize its effectiveness. Минимальный набор средств должен был бы состоять из значительного укрепления способности контролировать обстановку в плане безопасности и максимального повышения ее эффективности.
These provisions would include cross referencing to the EPPO Seed Potato Certification Scheme for test methods and pathogenic organisms for which the material should be tested. В эти положения будут включены перекрестные ссылки на Схему сертификации семенного картофеля ЕППО в том, что касается методов проверки и патогенных организмов, на предмет поражения которыми должен проверяться семенной материал.
This mechanism should also include an information exchange system that would ensure transparency. Этот механизм также должен включать систему обмена информацией для обеспечения прозрачности процесса.
The public body must also show that the disclosure of the information would cause substantial harm to that legitimate aim. Государственный орган должен также доказать, что разглашение информации причинит существенный ущерб этой законной цели.
If the refugee had family ties with a person residing in Denmark, that would also be taken into account. Если это лицо имеет семейные связи с лицом, проживающим в Дании, то этот фактор должен также учитываться.
He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм.
Such a mechanism would administer information exchange, monitoring and assistance in implementation. Такой механизм должен осуществлять управление обменом информацией, мониторингом и помощью в реализации договора.
Any such examination would also need to be conducted within the framework laid down by the Fifth Review Conference. Любой такой анализ должен также проводиться с учетом рамочной основы, заложенной пятой Обзорной конференцией.
Any legislative model proposed would ensure that on-reserve residents have access to matrimonial real property rights and remedies. Любой предлагаемый вариант законодательства должен гарантировать, что обитатели резерваций будут иметь доступ к средствам правовой защиты семейного недвижимого имущества.
The implementation of priority measures would be monitored regularly through periodic meetings of the steering committee. Контроль над осуществлением приоритетных мероприятий должен осуществляться регулярно путем регулярно организуемых совещаний руководящего комитета.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would continue to lead the international efforts towards that goal. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен и впредь быть в авангарде международных усилий по достижению этой цели.
The Main Committee would constitute itself as the plenary, when necessary. Главный комитет, при необходимости, должен выполнять функции пленарного.
Where there is no unanimity, the complaint must be referred to the Committee, which would reach its decision by consensus. В случае отсутствия единогласия жалоба должна быть передана Комитету, который должен принять свое решение путем консенсуса.
For example, under the current schedule, the 2008-2009 budget would need to be prepared in the second quarter of 2007. Например, при нынешнем графике бюджет на 2008-2009 годы должен составляться во втором квартале 2007 года.
In this case, the Bureau would need to be large enough to effectively carry out its assigned role and functions. В этом случае состав Президиума должен быть достаточно большим, с тем чтобы эффективно выполнять возложенные на него обязанности и функции.
This step would complement the Court=s jurisdiction and make it harder for the worst war criminals to find refuge in the aftermath of their deeds. Этот шаг должен дополнить юрисдикцию суда и затруднить наиболее отъявленным военным преступникам поиски убежища после совершения своих преступлений.