According to Jordan, the project would have seven components. |
По словам Иордании, проект должен состоять из семи компонентов. |
The size of the fund would have to be decided through international consultations. |
Размер фонда должен быть определен в ходе международных консультаций. |
In this matter, the future instrument would be following the model of various international instruments that allow for periodic review. |
В этом плане будущий документ должен следовать модели различных международных документов, предусматривающих возможность их периодического пересмотра. |
The instrument would not infringe on the right of States to operate more restrictive national policies. |
Документ не должен ущемлять право государств на проведение более жесткой национальной политики. |
As is stated in the resolution, the instrument would cover exports, imports and transfers. |
Как отмечается в резолюции, документ должен охватывать экспорт, импорт и передачу вооружений. |
Nevertheless, the African Development Bank was funding a multimedia project which would improve women's access to such technologies. |
Тем не менее Африканский банк развития финансирует мультимедийный проект, который должен улучшить доступ женщин к таким технологиям. |
However, the focus of the revision would be on mainstream commercial disputes. |
Однако пересмотр должен быть сосредоточен на наиболее распространенных коммерческих спорах. |
It was also noted that any such method would need to be efficient, impartial, participatory, equitable, transparent and non-intrusive. |
Было также отмечено, что любой подобный метод должен быть эффективным, беспристрастным, совместным, справедливым, транспарентным и ненавязчивым. |
Liberia would consider it only fair that the UNAMSIL mandate should also provide for its presence in Liberia to facilitate credible reporting. |
Либерия вполне справедливо считает, что мандат МООНСЛ должен также предусматривать ее присутствие в Либерии для содействия представлению достоверной информации. |
A minimum package would be to drastically increase the capacity to monitor security and to maximize its effectiveness. |
Минимальный набор средств должен был бы состоять из значительного укрепления способности контролировать обстановку в плане безопасности и максимального повышения ее эффективности. |
These provisions would include cross referencing to the EPPO Seed Potato Certification Scheme for test methods and pathogenic organisms for which the material should be tested. |
В эти положения будут включены перекрестные ссылки на Схему сертификации семенного картофеля ЕППО в том, что касается методов проверки и патогенных организмов, на предмет поражения которыми должен проверяться семенной материал. |
This mechanism should also include an information exchange system that would ensure transparency. |
Этот механизм также должен включать систему обмена информацией для обеспечения прозрачности процесса. |
The public body must also show that the disclosure of the information would cause substantial harm to that legitimate aim. |
Государственный орган должен также доказать, что разглашение информации причинит существенный ущерб этой законной цели. |
If the refugee had family ties with a person residing in Denmark, that would also be taken into account. |
Если это лицо имеет семейные связи с лицом, проживающим в Дании, то этот фактор должен также учитываться. |
He also suggested that the programme would provide valuable information regarding the form that such an instrument should take. |
Он также высказал мысль о том, что такая программа позволит получить ценную информацию относительно той формы, которую должен обрести этот механизм. |
Such a mechanism would administer information exchange, monitoring and assistance in implementation. |
Такой механизм должен осуществлять управление обменом информацией, мониторингом и помощью в реализации договора. |
Any such examination would also need to be conducted within the framework laid down by the Fifth Review Conference. |
Любой такой анализ должен также проводиться с учетом рамочной основы, заложенной пятой Обзорной конференцией. |
Any legislative model proposed would ensure that on-reserve residents have access to matrimonial real property rights and remedies. |
Любой предлагаемый вариант законодательства должен гарантировать, что обитатели резерваций будут иметь доступ к средствам правовой защиты семейного недвижимого имущества. |
The implementation of priority measures would be monitored regularly through periodic meetings of the steering committee. |
Контроль над осуществлением приоритетных мероприятий должен осуществляться регулярно путем регулярно организуемых совещаний руководящего комитета. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space would continue to lead the international efforts towards that goal. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях должен и впредь быть в авангарде международных усилий по достижению этой цели. |
The Main Committee would constitute itself as the plenary, when necessary. |
Главный комитет, при необходимости, должен выполнять функции пленарного. |
Where there is no unanimity, the complaint must be referred to the Committee, which would reach its decision by consensus. |
В случае отсутствия единогласия жалоба должна быть передана Комитету, который должен принять свое решение путем консенсуса. |
For example, under the current schedule, the 2008-2009 budget would need to be prepared in the second quarter of 2007. |
Например, при нынешнем графике бюджет на 2008-2009 годы должен составляться во втором квартале 2007 года. |
In this case, the Bureau would need to be large enough to effectively carry out its assigned role and functions. |
В этом случае состав Президиума должен быть достаточно большим, с тем чтобы эффективно выполнять возложенные на него обязанности и функции. |
This step would complement the Court=s jurisdiction and make it harder for the worst war criminals to find refuge in the aftermath of their deeds. |
Этот шаг должен дополнить юрисдикцию суда и затруднить наиболее отъявленным военным преступникам поиски убежища после совершения своих преступлений. |