I should've known, that if I stayed with you, that something would come, because something always does. |
Я должен знать, что, если останусь с вами, кто-нибудь придёт за мной, потому что они всегда приходят. |
He wouldn't book you an overtime flight and you said you'd do what you had to do. |
Он отказался бронировать тебе вечерний рейс, и ты сказал, что сделаешь то, что должен. |
I would be, too, and obviously you don't have to give me an answer right now, and-and we don't have to get married any time soon. |
Я бы и сама была взволнована, и само собой, что ты не должен отвечать прямо сейчас, и мы не собираемся жениться в ближайшее время. |
Why would I be upset that you sang a duet with Kurt? |
А почему я должен расстраиваться из-за вашего дуэта с Куртом? |
It's my house, why would I go anywhere? |
Эо мой дом, почему я должен уходить куда-то? |
No, why would I have seen her? |
! Нет, почему я должен был ее видеть? |
I mean, it's no wonder a dad would do what he had to do. |
В смысле, ничего удивительного в том, что отец сделал бы, что должен. |
I know your heart's in the right place, Nick, but the family, would be more comfortable if you weren't here. |
Я знаю, сердцем ты должен быть здесь, Ник, но семье, будет легче если ты уйдёшь. |
I must do my part for the honor of my house, wouldn't you agree? |
Я должен играть свою роль ради чести своего Дома, согласись. |
How fast would I need to go to run up the side of a building? |
Как быстро я должен бежать, чтобы забраться на здание? |
I'm sure he would have told you himself but he wasn't sure how you'd react. |
Он должен был сам Вам сказать, но, видимо, он не был уверен, Как вы отреагируете. |
Do not you think that an innocent man would be more tolerant, for the sake of justice? |
Вам не кажется, что невиновный человек должен быть более терпимым ради блага правосудия? |
Old guy, tall, gray hair, would've checked in this morning? |
Старый, высокий, седой, должен был заехать утром? |
You'd think that one eccentric loner would have made himself a costume. |
Ну хотя бы один неприкаянный чудак должен был сшить себе костюм? |
I would have called you a lot sooner, but I was out at sea. |
Знаю, я должен был позвонить тебе, но я был в море. |
So 1988, you would have been 21? |
В 1988 году тебе должен был быть 21 год? |
I wouldn't have it any other way. |
Именно ты должен сказать Энни, что мы нашли ее родителей! |
Well, if he'd been shot from the window he would have had to be holding his head back like this, which is unlikely. |
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно. |
Now, while I was recounting your version of the call, Ms. Franklin was timing it, and according to you, the conversation would have lasted at least 25 seconds. |
Пока я зачитывала вам вашу версию разговора, мисс Франклин засекла его длительность, разговор должен был длиться по крайней мере 25 секунд. |
Okay, the flight path of the hard drive takes us right into these two people - this is about where it would have landed, right about there. |
Траектория полёта жёсткого диска упирается в этих двух людей - значит и упасть он должен был рядом. |
I mean, if you grew up in the early '80s, then you would understand. |
Я имею в виду, если ты вырос в начале восьмидесятых, то должен понять |
It would have been you, it SHOULD have been you. |
Это мог быть ты, это ДОЛЖЕН был быть ты. |
I would have dropped him off before I came here, but if I have to get home to Amy with the food, I can't go in with him. |
Я бы забросил его, прежде чем я пришел сюда, но если я должен вернуться домой к Эми с едой, я не могу пойти с ним. |
Unfortunately, this SUV was never meant to be discovered, so it may not be as clean as one would hope. |
К сожалению, этот внедорожник не должен был быть найден, поэтому он может быть не таким чистым как хотелось. |
Didn't he say that he would come back by yesterday? |
Он вроде ещё вчера должен был вернуться? |