Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
But you would admit there is something about her. Но ты должен признать, в ней что-то есть.
That would be a decision for the supreme military commander, sir. Ёто должен решать верховный военный командующий.
The adopted text would then have to be approved by 60 per cent of the votes cast in a national referendum. После этого утвержденный текст должен быть одобрен 60 процентами голосов в ходе национального референдума.
The list of crimes over which the court would exercise jurisdiction should be defined with clarity, specificity and precision. Перечень преступлений, в отношении которых суд будет осуществлять юрисдикцию, должен быть определен четко, конкретно и точно.
The General Assembly itself would have to decide whether it should be a binding instrument or a mere declaration. Генеральной Ассамблее необходимо будет принять решение о том, должен ли он являться юридически обязательным документом или просто декларацией.
It was thus possible for a disciplinary court to dismiss a police officer who would subsequently have to be tried by a criminal court. Дисциплинарный суд может уволить из состава полиции соответствующего сотрудника, который впоследствии должен предстать перед уголовным судом.
It would jeopardize the functioning of an institution that needs to be strengthened. Это подорвет функционирование института, который должен быть укреплен.
It was inevitable that measures would be taken to react to this fresh offensive. Этот новый акт агрессии неминуемо должен был вызвать соответствующие ответные действия.
Whatever the majority decided, the President of the United States would submit a proposal to Congress for the transition to the new regime. Независимо от выбора большинства президент Соединенных Штатов должен будет представить Конгрессу предложение о переходе к новому избранному режиму.
It should also include the relationship between those processes and the Agenda for Development, which would soon be completed. Обзор должен также охватывать взаимосвязи между этими процессами и Повесткой дня для развития, подготовка которой будет завершена в ближайшее время.
The resolution that would be adopted by the General Assembly should encourage the authorities to move quickly towards democratic rule. В резолюции, которая будет принята Генеральной Ассамблеей, должен содержаться обращенный к властям призыв обеспечить быстрое продвижение к демократии.
Boyer was supposed to get us more information, but he wouldn't finish the job. Бойер должен был добыть больше информации, но он не закончил бы работу.
It would have to be Melbourne but. По идее это должен быть Мельбурн.
Inevitably, merger control in such circumstances would need to greatly rely on discretionary assessments based on qualitative criteria. В таких условиях контроль за слияниями неизбежно должен будет в большой степени опираться на дискреционные оценки, основанные на количественных критериях.
The Committee should draw up recommendations to ensure that the protocol and security services would be able to work more effectively. Комитет должен подготовить рекомендации, с тем чтобы обеспечить более эффективное функционирование протокольных служб и служб безопасности.
The issue of the definition of genocide was a difficult one that the Committee would have to consider carefully. Определение геноцида является сложным вопросом, который должен быть внимательно рассмотрен Комитетом.
Such a body would have the mandate to provide the necessary means to optimize the efficiency of services for disaster management. Мандат такого органа должен предусматривать принятие необходимых мер для обеспечения оптимальной эффективности услуг по борьбе с чрезвычайными ситуациями.
The entry point to the proposed DMISCO to provide operational support would be a request from a national focal point. Первым этапом обращения к предлагаемой МОККДБСБ за оперативной поддержкой должен быть запрос от национального координационного центра.
The optimum solution would be for the Security Council to intervene, but, in the current political context, that was not likely. В идеальном варианте Совет Безопасности должен был бы принять определенные меры, однако с учетом политической обстановки это неосуществимо.
The working group held one formal meeting on questions relating to which United Nations body the proposed forum would report to. Рабочая группа провела одно официальное заседание, посвященное вопросу о том, какому органу Организации Объединенных Наций должен быть подотчетен предлагаемый форум.
Such a dialogue would include technical cooperation. Такой диалог должен включать техническое сотрудничество.
The possibility of some sort of transition mechanism could be looked at but, basically, one body would have to replace the other. Следует изучить возможность создания какого-либо переходного механизма, но в целом один орган должен заменить другой.
The expert from OICA was of the opinion that this issue would have to be considered together with the tyre pressure monitoring systems. Эксперт от МОПАП счел, что этот вопрос должен рассматриваться вместе с вопросом о системах наблюдения за давлением в шинах.
The UIRR would transmit in due course relevant information. МСККП должен в свое время представить соответствующую информацию .
Even after mandates were obtained, the process would need to be under some kind of intergovernmental oversight mechanism. Даже после получения соответствующих мандатов этот процесс должен осуществляться под надзором определенного межправительственного механизма.