| You know exactly what a captain should and would do. | Ты точно знаешь, что должен делать капитан. |
| It would have to be physically brought on board by somebody who's on that plane now. | Он должен быть физически принесен на борт кем-то, кто сейчас в самолете. |
| With the copilot sick, he would have to do it all by himself. | С больным помощником он должен все сделать сам. |
| And I wouldn't be worthy of marrying you. | Но я должен поступить, как мужчина. |
| Appropriate recommendations to the Security Council would be submitted by the Secretary-General in that connection. | В этой связи Генеральный секретарь должен представить Совету Безопасности соответствующие рекомендации. |
| In addition, it would continue and intensify, as necessary, its exercise of direct control of finance. | Кроме того, он должен продолжать и по мере необходимости активизировать непосредственный контроль за финансами. |
| The negotiations at that point revolved around the designation of a new Prime Minister who would be acceptable to Aristide. | В этот раз в ходе переговоров обсуждались вопросы назначения нового премьер-министра, с которым должен был согласиться Аристид. |
| This ridge should protect the village, but this is as close as I would put it. | Горный хребет должен защитить деревню, но ближе я бы ее не размещала. |
| So it would have to be someone like you. | Поэтому это должен быть кто-то вроде тебя. |
| Your father would have his own business when we married. | Моран старший должен был получить свою компанию, когда мы поженились. |
| In exchange for some wheels, and a tidy sum, he would make a delivery for me. | В обмен на колеса и кругленькую сумму, он должен был делать для меня доставки. |
| If so, other people would've been out there too. | Если так, кто-то ещё должен был быть там. |
| I must go and talk with those who would listen. | Я должен идти и говорить с теми, кто будет слушать. |
| Charlie needs to hear that I would've kept him if I could. | Чарли должен знать, что я бы оставила его, если б могла. |
| This would be the place where you explain the hat. | А теперь ты должен объяснить шляпу. |
| You wouldn't believe me, that's why I have to show you. | Ты мне не поверишь, так что я должен показать. |
| Under the proposed plan, the Council would appoint judges through a commission comprised of the President of the Senate and Deputies. | В соответствии с предлагаемым планом этот совет должен будет назначать судей через комиссию в составе председателя сената и депутатов. |
| The draft resolution that the Committee would transmit to the General Assembly for consideration and adoption should be adopted by consensus. | Проект резолюции, который Комитет представит Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия, должен быть принят на основе консенсуса. |
| It would be contrary to the progressive spirit of democratization that must inspire this new era of the United Nations. | Это будет противоречить прогрессивному духу демократизации, который должен вдохновлять деятельность Организации Объединенных Наций. |
| I said I would never eat here again but he had to know I was kidding. | Я сказала "Ни ногой в это заведение", но он ведь должен был понять, что я шучу. |
| You would know that I do not fear an arrow. | Ты должен знать, что мне не страшна стрела. |
| It would provide coordination between United Nations agencies and bodies and information and access to them. | Он должен предусматривать координацию деятельности, обмен информацией между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций и доступ к ним. |
| Fourth, the court's statute would not affect the role of the Security Council as defined in the Charter. | В-четвертых, устав суда не должен негативно сказываться на роли Совета Безопасности, как она определена в Уставе. |
| In the event of torture or inhuman or degrading treatment, the victim would have to claim damages through the courts. | В случае применения пыток или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения пострадавший должен требовать возмещения ущерба через суды. |
| They also continued to support the establishment of an international criminal court which would guarantee equal justice to all countries, large and small. | Они также по-прежнему поддерживают предложение относительно создания международного уголовного суда, который должен гарантировать всем странам - как большим, так и малым - справедливость при отправлении правосудия. |