Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
Third, the Sub-Commission could play a role in the preparation of the report that OHCHR would present to the Commission. В-третьих, Подкомиссия могла бы сыграть определенную роль в подготовке доклада УВКПЧ, который должен быть представлен Комиссии.
That principle would apply even in non-international armed conflicts. Этот принцип должен применяться даже в условиях немеждународных вооруженных конфликтов.
Any such analysis would have to be confined to the content of the right. Любой анализ подобного рода должен ограничиваться именно содержанием данного права.
The question of whether they acted in good faith would have had to be clarified in the said court proceedings. Вопрос о том, действовали ли они добросовестным образом, должен был быть уточнен в ходе указанного судебного разбирательства».
It was also not clearly stipulated who would make the decision on the termination of the refugee status. Также не было четко указано, кто должен принимать решение об отмене статуса беженца.
It was noted that the reclassifications would be subject to review by the Office of Human Resources Management. Отмечалось, что вопрос о реклассификациях должен быть рассмотрен Управлением людских ресурсов.
The second option was to establish an international commission of inquiry, which would require a new mandate from the United Nations. Второе предложение касается создания международной комиссии по расследованию, мандат которой должен быть разработан Организацией Объединенных Наций.
It was anticipated that much of the process would take place in early 2006. По прогнозам, этот процесс должен быть в основном завершен в начале 2006 года.
First should be an analysis at the moral level; few people would question the moral imperative that corporations should respect human rights. Во-первых, должен проводиться анализ на уровне моральных соображений: вряд ли кто может оспаривать, что в моральном отношении корпорации обязаны соблюдать права человека.
The current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives which would create political good will to revitalize the Conference. Нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив, которые формировали бы политическую добрую волю к оживлению Конференции.
The Committee would certainly need to schedule evening meetings, and it was not the time to express entrenched positions on procedural matters. Последний должен, несомненно, запланировать вечерние заседания, при этом пока что не время выражать углубленные соображения по процедурным вопросам.
The Ad Hoc Committee should therefore intensify its efforts to reach agreement on a text that would complement measures already in place. Поэтому Специальный комитет должен активизировать свои усилия для достижения согласия по тексту, который дополнит собой те меры, которые уже принимаются.
It means that the renewable natural resource must be kept at the level that would provide the maximum sustainable yield (MSY). Он означает, что возобновляемый природный ресурс должен поддерживаться на уровне, при котором обеспечивалась бы максимальная устойчивая добыча.
The Nairobi plan was approved by Burundi's Transitional Parliament on 20 October 2004 and the plan would act as an interim constitution. Найробийский план был одобрен переходным парламентом Бурунди 20 октября 2004 года и должен был действовать в качестве временной конституции.
They would have war and hegemony become norms that the whole world should abide by without questioning. Они хотят превратить войну и гегемонию в закон, которому безоговорочно должен подчиниться весь мир.
Huge imbalances between those and other areas should be gradually reduced by investment in projects that would emphasize competitive advantages. Огромный дисбаланс между ними и другими районами должен постепенно сокращаться путем инвестирования в проекты, в которых особый упор будет сделан на конкурентные преимущества.
The original concept envisaged five identical spacecraft each of which would rendezvous with a different object. Первоначально концепция предусматривала запуск пяти одинаковых космических аппаратов, каждый из которых должен был сблизиться с различным объектом.
The Secretariat should indicate whether those reports would be available within the time frame proposed. Секретариат должен указать, будут ли эти доклады подготовлены в предложенные сроки.
The Special Rapporteur should review State practice and national legislation in order to elaborate an international instrument that would win universal support. Для того чтобы подготавливаемый Специальным докладчиком международный документ получил универсальную поддержку, он должен проанализировать практику и национальное законодательство различных государств.
In view of globalization, the people should be politically empowered to conclude bilateral and multilateral trade agreements lest its economic development would be inhibited. В условиях глобализации народ должен обладать политическими полномочиями, чтобы заключать двусторонние и многосторонние торговые соглашения.
Legislation on declassifying death penalty procedures would also be sent to Parliament. Закон о рассекречивании процедур вынесения смертного приговора также должен быть направлен в парламент.
By year-end, INAI would have disbursed approximately US$ 3 million for development programmes. К концу года ИНАИ должен распределить около 3 млн. долл. США в рамках программ развития.
The contribution of insurance companies to GDP would reflect this situation. Вклад страховых компаний в ВВП должен отражать данную ситуацию.
A new approach to the use of the LDC status would not challenge the benefits derived by LDCs from other statuses. Новый подход к использованию статуса НРС не должен ставить под сомнение преимущества, получаемые НРС благодаря другим статусам.
The experience would have been terrifying, especially for the children, and demonstrates blatant disrespect for the civilians. Этот инцидент должен был привести в ужас людей, особенно детей, и он свидетельствует о вопиющем неуважении к жизни гражданских лиц.