Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
A special rapporteur of the Council appointed to report to Member States would also improve cooperation between Members and the Council. Специальный докладчик Совета, назначенный с тем чтобы информировать государства-члены, также должен содействовать улучшению сотрудничества между государствами-членами и Советом.
In the view of some delegations, this would promote stability and uniformity in jurisprudence and continuous development of the law. По мнению ряда делегаций, такой порядок должен способствовать стабильности и единообразию судебной практики и непрерывному развитию правовых норм.
Under the new Law, moreover, each individual would have to submit a formal application for naturalization. Кроме того, в соответствии с новым законом каждый гражданин должен будет представить специальное заявление с просьбой о натурализации.
There should be a unit within the policy-making division of agencies that would assume the responsibility of coordinating communication activities. В учреждениях отдел, отвечающий за формирование политики, должен иметь подразделение, на которое были бы возложены функции по координации деятельности в области коммуникации.
The process should lead to a conference which would establish a programme of action for the region. Этот процесс должен завершится созывом конференции, на которой будет разработана программа действий для региона.
An increase of 75.5 million per year would achieve this objective by 2020. Чтобы обеспечить достижение этой цели к 2020 году, ежегодный рост должен составлять 75,5 млн. человек.
We would simply be setting a deadline by which the members of the Committee should reply. Мы тем самым будем устанавливать срок, к которому Комитет должен будет дать ответ.
Absorption of conference servicing costs in future years would similarly be a matter for decision by the General Assembly. Вопрос о покрытии расходов на обслуживание конференций в будущие годы также, вероятно, должен быть решен Генеральной Ассамблеей.
The German Government therefore supports those proposals which would base this interrelationship on a separate instrument. В этой связи правительство Германии поддерживает те предложения, в соответствии с которыми в основе этой взаимосвязи должен лежать отдельный документ.
The principal verification process to be used would be computerized matching. В основном должен использоваться метод компьютерной сверки.
As is suggested by the Secretary-General, this framework would recognize the centrality of appropriate national policies to foster development. Как предлагает Генеральный секретарь, этот подход должен учитывать центральное место соответствующей национальной политики в деле обеспечения развития.
A law limiting certain types of picketing or demonstration but not others, for example, would be an impermissible content-based restriction. Например, закон, ограничивающий одни виды пикетирования или демонстрации и не затрагивающий другие, должен рассматриваться как недопустимое ограничение, относящееся к содержанию мероприятия.
Above that level, the General Assembly would have to meet to approve financial authority. В случае превышения этого объема вопрос об утверждении финансовых полномочий должен решаться на заседании Генеральной Ассамблеи.
It would therefore intensify its efforts to provide information and increase awareness in that area. Поэтому Комитет должен активизировать свои усилия в области информации и привлечения внимания к этой области.
The European Union was pleased to note that the issue of a unified conference-servicing operation in Vienna would soon be resolved. Что касается объединения конференционных служб в Вене, то Европейский союз с удовлетворением констатирует, что этот вопрос должен быть вскоре решен.
The Secretary-General would also be submitting a detailed report on the financing of UNPROFOR by 15 June 1994. Генеральный секретарь должен, впрочем, представить к 15 июня 1994 года подробный доклад о финансировании СООНО.
To that end, North-South dialogue would have to be pursued with a determination that reflected the urgency of the challenges. В этой связи диалог Север-Юг должен вестись с такой решительностью, которая бы отражала чрезвычайный характер стоящих задач.
Its experience would serve as an example. Его опыт должен быть использован в будущем.
And I would have to kill you. И я должен буду убить тебя.
He would do so under his own responsibility and in no way binding on the Committee and its members. Он должен был сделать это под свою личную ответственность, не налагая никаких обязательств ни на Комитет, ни на его членов.
The treaty should contain an international verification system from the very beginning that would deter possible violators. Договор с самого начала должен предусматривать наличие международной системы проверки, которая сдерживала бы возможных нарушителей.
This device is often suggested for CO2 emissions and would need to be negotiated by the parties to the Convention on Climate Change. Такой механизм часто предлагается применительно к выбросам СО2; он должен быть обсужден участниками Конвенции об изменении климата.
Such a mechanism must deal with the issues on a case-by-case basis, since each State would be affected differently. Такой механизм должен рассматривать вопросы в каждом конкретном случае, поскольку каждое государство пострадает в разной степени.
If that initiative was acted on, the Department would have to plan and implement information measures for the conference. В случае поддержки указанной инициативы, Департамент должен будет запланировать и осуществить информационные мероприятия, посвященные этой конференции.
Gibraltar would thus effectively become a colony of the two Powers. Таким образом, Гибралтар фактически должен был являться колонией двух держав.