Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The issue of de facto unions was a controversial one that would have to be debated in Parliament. Вопрос о гражданских браках не однозначен и должен быть рассмотрен в парламенте.
The engineer would also have to develop software to ensure that the data submissions are integrated smoothly into the database. Специалист по вычислительной технике должен также разработать программное обеспечение, позволяющее эффективно интегрировать представленную информацию в базу данных.
Where possible, suitable preventive or remedial measures would be selected. По возможности должен производиться отбор наиболее оптимальных профилактических или восстановительных методов.
According to Jordan, the project would also select methods to abate any harm and restore damaged water resources. По словам Иордании, при осуществлении этого проекта должен быть также произведен отбор методов уменьшения причиненного вреда и восстановления водных ресурсов, которым был нанесен ущерб.
The dialogue in UNCTAD would help to find an answer to many fundamental problems related to development. Диалог, проводимый в ЮНКТАД, должен помочь найти ответ на многие важные проблемы, связанные с развитием.
After the buyer inspected the bulldozer, the parties agreed that the seller would replace three specific defective parts. После того, как покупатель осмотрел бульдозер, стороны согласились с тем, что продавец должен заменить три конкретные дефектные части.
The court should establish an annual budget which would incorporate the respective budgets of the Prosecutor and the court. Суд должен устанавливать ежегодный бюджет, предусматривающий соответствующие бюджеты прокурора и суда.
But the Committee must inform States how it would proceed in considering their reports. Но он должен информировать государства о том, каким образом он будет рассматривать их доклады.
To this, I would add that the process needs to be undertaken with strategic clarity and unity of purpose. Я добавил бы к этому, что процесс примирения должен осуществляться на основе стратегической ясности и единства цели.
It was hoped that the dialogue to be held with New Zealand in November 2002 would clarify the relationship between them. Следует надеяться, что диалог с Новой Зеландией, который должен быть проведен в ноябре 2002 года, позволит уточнить характер взаимоотношений между ними.
I would even say that it must reach its goal within the shortest possible time. Я бы даже сказал, что он должен выполнить свою задачу в возможно короткие сроки.
The Chairperson would have to make a recommendation to that effect very discreetly in advance. Председатель должен будет заблаговременно вынести деликатную рекомендацию по этому поводу.
Such an act should concentrate on the economic motivations that would drive smallholders towards land consolidation. Подобный акт должен быть посвящен экономическим стимулам, благодаря которым мелкие собственники будут стремиться к объединению земель.
Such advance awards would be made by the Governing Council on the basis of recommendations of the Panel. Такие решения о присуждении компенсации в авансовом порядке должен был бы выносить Совет управляющих на основе рекомендаций Группы.
It is also envisaged that the fourth Nigerian UNAMSIL battalion, which was due to be repatriated by the end of May, would be retained. Также предусматривается оставить четвертый Нигерийский батальон МООНСЛ, который должен был быть репатриирован к концу мая.
Such a regime would need to include appropriate provisions on the establishment of special national registries and possibly also a special international register for such aerospace objects. Такой режим должен содержать также соответствующие положения относительно учреждения специальных национальных регистров и, возможно, специального международного реестра для таких аэрокосмических объектов.
The committee would also be authorized to appoint a special rapporteur to examine specific issues or to conduct inquiries. Этот комитет должен быть также наделен полномочиями назначать специального докладчика для рассмотрения конкретных проблем или проведения расследований.
The best approach to disarmament and non-proliferation today, as in the past, would include the following elements. Сегодня, как и ранее, наилучший подход в области разоружения и нераспространения должен включать следующие элементы.
Immediately after a general election, a second round of voting would be held for this purpose. Сразу же после проведения всеобщих выборов для этой цели должен проводиться второй раунд.
The success of that revision would have to be measured in practical terms. Успех такого решения о пересмотре должен определяться с практической точки зрения.
If their doubts were to be dispelled, they would need more information. Если Секретариат хотел бы развеять появившиеся сомнения, он должен дать более подробную информацию.
Therefore, respect for human rights was an essential part of the dialogue that would help to maintain human diversity. Поэтому уважение к правам человека является неотъемлемым элементом диалога, который должен помочь сохранить многообразие человечества.
A subsequent transferee or licensee would, in principle, take the asset subject to the security right. Последующий получатель или держатель лицензии должен в принципе приобретать актив с учетом обеспечительного права.
He would be taking up his post over the next few weeks. Он должен приступить к исполнению своих обязанностей в ближайшие недели.
The draft bill established an independent Centre for Equal Treatment, which would promote the principle of equal treatment by means of educational and advisory activities. Законопроектом предусматривается создание Центра равенства, который должен пропагандировать этот принцип посредством воспитательной и консультативной деятельности.