| You had to know people would die. | Ты должен был знать о вероятности гибели невинных людей. |
| I did what you would've done. | Я сделала то, что должен был сделать ты. |
| Boys, Lily, go play where snow would be. | Мальчики, Лили, идите поиграйте там, где должен был быть снег. |
| Then you would know that Girion hit the dragon. | Тогда ты должен также знать, что Гирион попал в дракона. |
| I thought her lawyer would know that. | Пожалуй, её юрист должен был об этом знать. |
| Every penny would have to be present. | Каждый пенни должен был бы быть на своем месте. |
| His delegation would urge the Secretariat to remedy that situation. | В этом и заключается одна из проблем, которую Секретариат должен решить. |
| The document would need to be officially submitted by an international organization, which would decide itself what internal status it would wish to give it. | Документ должен быть официально представлен международной организацией, которая принимает самостоятельное решение относительно того, какой статус она желает придать ему. |
| For a man with a penchant for writing letters, you would think that Roger would have left a suicide note. | Для человека со склонностью к написанию писем, думается что Роджер должен был бы оставить предсмертную записку. |
| I should have foreseen the distress that your maid's loss would cause you, that it would stir old memories. | Я должен был предвидеть огорчение, которое утрата твоей горничной принесёт тебе, что это вызовет старые воспоминания. |
| I would think he would know that. | Я думаю, он должен знать это. |
| The chosen ones would rule, and the rest would become their slaves. | Править станет Избранный, остальной же мир, должен подчиняться. |
| So that would mean it would be at the factory. | Что означает, что селен должен быть на фабрике. |
| An advisory council, whose members would be elected without gender discrimination, would soon be set up. | Совсем скоро должен быть создан консультативный совет, членами которого будут избраны без дискриминации мужчины и женщины. |
| Polls predicted that Riordan would defeat Davis, while Simon would not. | Согласно опросам, Риордан должен был победить Дэвиса, в то время как Саймон - проиграть ему. |
| It would mean that Mr Potocki here would have died before he left Bombay. | Это должно означать, что мистер Потоцки должен был умереть перед вылетом из Бомбея. |
| You would think I would know the way to my own castle. | Надо же, я ведь должен знать дорогу к собственному замку. |
| Cut government spending, then interest rates would go down and the markets would boom. | Он должен сократить государственные расходы, процентные ставки упадут и рынок будет процветать. |
| Since the purpose of this mechanism would be to assist the Security Council, it would have to be located in the United Nations Secretariat. | Поскольку цель этого механизма будет заключаться в оказании помощи Совету Безопасности, он должен быть размещен в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| We agree that the Council would normally refer situations, which would then be the subject of investigation by the Procuracy. | Мы согласны с тем, что Совет обычно должен передавать ситуации, которые затем должны расследоваться прокуратурой. |
| The decision of the Council would then come to the Executive Board, which would discuss its implementation. | Решение Экономического и Социального Совета затем должно доводиться до Исполнительного совета, который должен обсудить порядок его выполнения. |
| At best, increased prosperity would bring convergence. The gap separating the less developed from the richest countries would be narrowed. | Повышение благосостояния означало прежде всего конвергенцию, в результате чего разрыв между менее развитыми и богатейшими странами должен был сократиться. |
| The type of dispute settlement mechanisms that would be selected would have to be appropriately tailored to each situation. | Тип механизмов урегулирования споров, которые будут избраны, должен быть соответствующим образом увязан с каждой такой ситуацией. |
| Although such a review would need to be comprehensive, it would not be possible to give equal weight to all issues. | Хотя такой обзор должен быть всеобъемлющим, уделить одинаковое внимание всем вопросам не представляется возможным. |
| The bill would now be considered by the Assembly of People's Representatives, whereupon it would be submitted to the President for signature. | Этот законопроект должен быть еще рассмотрен Собранием народных представителей, после чего он будет представлен Президенту на подписание. |