Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The report urged an early conclusion of a development-oriented Doha Round and mentioned that any early harvest would need to include progress in providing full duty-free and quota-free market access for the least developed countries. В докладе содержался настоятельный призыв к скорейшему завершению ориентированного на развитие Дохинского раунда и указывалось, что в числе первых результатов должен быть прогресс в обеспечении всестороннего беспошлинного и неквотируемого доступа наименее развитых стран к рынкам.
The neutral entity would be required to retain these deposits in a dedicated escrow account, separate from any other funds held by it, to be disbursed at the time the arbitrator becomes entitled to payment (see para. 21 below). Нейтральный орган должен поместить эти депозиты на специальный целевой депозитный счет отдельно от всех прочих средств, держателем которых он является, для выплаты их по возникновении у арбитра права на получение платежа (см. пункт 21 ниже).
The Committee was further informed that it was expected that a contract would be awarded in time for the aircraft to be positioned in the field by mid-July. Комитет был также проинформирован о том, что по плану контракт должен быть подписан ко времени прибытия самолета на место к середине июля.
The draft Model Framework would need to be available, together with the draft Joint Declaration, for consideration and approval by the Working Party on Rail Transport (8 - 9 November 2012). Проект типовых рамок должен быть представлен вместе с проектом Совместной декларации для рассмотрения и утверждения Рабочей группой по железнодорожному транспорту (8-9 ноября 2012 года).
Under the proposal, a Member State's assessment rate would be capped at a maximum of 10 per cent above its share in world GNI. В соответствии с этим предложением максимальный объем ставки взноса государства-члена в процентах не должен более чем на 10 процентов превышать показатель его доли в общемировом ВНД.
The Registrar, as an appointee of the Secretary-General, would be required, in this regard, to provide the Controller with monthly statements of all expenditures and income of the Special Court. В этой связи Секретарь как лицо, назначенное Генеральным секретарем, должен будет ежемесячно представлять Контролеру ведомости всех расходов и поступлений Специального суда.
The Tribunal thus considered that the respondent should be ordered to pay compensation for the denial of the applicant's procedural rights even without showing that a grading exercise would have led to her promotion. Поэтому Трибунал постановил, что ответчик должен выплатить заявителю компенсацию за нарушение ее процедурных прав, несмотря на отсутствие доказательств того, что процедура классификации привела бы к ее продвижению по службе.
The Senior Conflict Resolution Officer would be required to provide in-person services to staff in the field by conducting three outreach missions per year to the main regions for 10 days each. Старший сотрудник по вопросам урегулирования конфликтов должен будет лично предоставлять услуги сотрудникам на местах, проводя три выездные миссии в год в основные регионы по 10 дней каждая.
In its resolution 66/247, the General Assembly took note of the organizational resilience management system approach on the understanding that a follow-up report to be submitted to the Assembly at its sixty-seventh session would present a complete picture of the comprehensive emergency management framework. В своей резолюции 66/247 Генеральная Ассамблея приняла к сведению подход в отношении системы обеспечения организационной жизнеспособности при том понимании, что в последующем докладе, который должен быть представлен Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии, будет представлена полная информация о всеобъемлющей системе принятия мер в чрезвычайных ситуациях.
At the same time, a view was expressed that the promulgation of a revised post adjustment multiplier due in New York effective 1 August 2012 without delay would be fully consistent with the methodology approved by the General Assembly. В то же время было выражено мнение, что введение пересмотренного множителя корректива по месту службы, который должен быть установлен для Нью-Йорка с 1 августа 2012 года, без задержек было бы в полном соответствии с методологией, утвержденной Генеральной Ассамблеей.
In the subsequent discussion, it was emphasized that each person involved would need a clear statement from the United Nations setting out the basis on which they were invited to participate. В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто, что каждый индивидуальный участник должен будет получить четкое заявление от Организации Объединенных Наций относительно основы, на которой он приглашен к участию.
Action of that type would make it possible to promote a comprehensive global vision where the interests and concerns of the various actors involved are known to the Security Council, which can then to a greater or lesser extent, include those in the decisions it adopts. Подобного рода действия могли бы содействовать всеобъемлющему глобальному видению, согласно которому Совет Безопасности должен получать информацию о нуждах и проблемах различных заинтересованных субъектов и затем в той или иной мере учитывать ее в процессе принятия соответствующих решений.
However, it was noted that this would not work with the TC meeting schedule, as the FPAMR needs to be published in time for the TC session in October. Однако было отмечено, что это невозможно, поскольку ЕОЛРТ должен публиковаться до сессий КЛ, а они, согласно графику совещаний, проходят в октябре.
The restored Hall, which was slated to reopen in time for the 2014 general debate, would be both more sustainable and more secure. Реконструированный зал, который по плану должен вновь открыться в 2014 году к моменту проведения общих прений, будет и более функциональным, и более безопасным.
This would enable, as the next major project activity, the establishment of an overall design master plan, to be completed during the upcoming biennium by the lead design consultant. Это позволит - в качестве следующего крупного мероприятия в рамках проекта - разработать общий генеральный план проектирования, который должен быть завершен ведущим консультантом по проектированию в течение предстоящего двухгодичного периода.
Barway was supposed to seize stocks of weapons from FRCI and then use a satellite telephone to call for additional support, at which point "Jackson" would send an aircraft from Mauritania or Senegal with additional supplies. Предполагалось, что Барвей завладеет запасами оружия РСКИ, после чего позвонит по спутниковому телефону, чтобы получить дополнительную поддержку, и на этом этапе «Джексон» должен был отправить из Мавритании или Сенегала самолет с дополнительным снабжением.
In addition, the Special Representative would be in an invidious position if asked by the Afghan Government, with which he must work in close cooperation on a whole range of issues, to grant an exemption in a case that he thought was inappropriate. К тому же Специальный председатель окажется в неприятном положении, если правительство Афганистана, с которым он должен тесно сотрудничать по целому ряду вопросов, попросит его предоставить изъятие в том случае, в котором он сочтет такое предоставление нецелесообразным.
Without such subsidies, the EU would have to set internal prices somewhat lower, so that it would be less likely to have surpluses - that is, it would have to become slightly less self-sufficient. Без таких субсидий ЕС придется несколько снизить уровень внутренних цен, и, таким образом, накопление излишков будет менее вероятным, т.е. ЕС должен будет несколько снизить степень своей самообеспеченности.
If the intervention was considered justified, the court would have assessed whether excessive force was used and if, in the court's opinion, it was - the request would have been accepted and the State would have been ordered to compensate the injured party. Если же действия будут сочтены оправданными, суд должен установить, было ли применение силы непропорциональным, и, если по мнению суда, оно было чрезмерным, суд должен был удовлетворить жалобу и потребовать от государства выплаты компенсации потерпевшей стороне.
Well, I've just spent a day and a half trying to put a family back together, so you would think that I would... that I would feel good about you and your mother. Ну, я полтора дня провел, пытаясь воссоединить семью, и можно подумать, что я... что я должен быть рад за тебя и твою маму.
With regard to the institutional arrangements, the Council would have to consider a new name for the governing body of UNEP, new rules of procedure and the future of the Global Ministerial Environment Forum. Что касается институциональных механизмов, Совет должен будет рассмотреть новое название руководящего органа ЮНЕП, новые правила процедуры и будущее Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
That document, with a core emphasis on global partnership, would be a blueprint for current and future initiatives in sustainable development that addressed the specific challenges facing small island developing States. Этот документ, в котором особо подчеркивается значимость глобального партнерства, должен стать концепцией текущих и будущих инициатив в области устойчивого развития, касающихся особых проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
Some POs have suggested that the IAAP SOPs be amended to specify the minimum number of "support" votes a candidate would require (e.g. 50 per cent of the quorum) in order to be shortlisted. Некоторые ОУ предложили внести в СПД МУКГ поправки, уточняющие минимальное количество голосов "за" (например, 50% кворума), которое должен получить кандидат для того, чтобы быть внесенным в короткий список.
In line with the timeline for a 2016 election and for the constitutional referendum, it is still envisaged that the draft revised constitution would be ready for endorsement by the Parliament by the middle of 2015. Согласно плану проведения выборов и конституционного референдума в 2016 году, проект пересмотренной конституции должен быть готов для утверждения парламентом к середине 2015 года.
The importance of country profiles for tracking the situation of human rights defenders has been widely recognized and this tool would benefit from a wider distribution once it has been updated. Сегодня широко признается тот факт, что для отслеживания положения правозащитников важное значение имеют сведения по конкретным странам, и данный инструмент после его обновления должен получить более широкое распространение.