The secretariat should produce a document showing the changes to the rules of procedure that would be required. |
Секретариат должен подготовить документ, в котором были бы указаны те изменения в правилах процедуры, которые потребуется внести. |
Because the reversion of such facilities to nuclear-weapon use would equate to de facto production, it should be subject to prohibition. |
Поскольку возврат таких объектов на ядерно-оружейное назначение был бы равноценен фактическому производству, он должен быть сопряжен с запретом. |
The high-level political forum would follow up on the implementation of sustainable development and replace the Commission on Sustainable Development. |
Политический форум высокого уровня должен будет следить за ходом осуществления процесса устойчивого развития и заменит собой Комиссию по устойчивому развитию. |
An intergovernmental committee would implement this process and conclude its work by 2014. |
Направлять этот процесс, который должен быть завершен к 2014 году, будет межправительственный комитет. |
Such an approach should ensure that negotiations would continue beyond the achievement of an individual step. |
Такой подход должен обеспечивать продолжение переговоров и после реализации отдельного шага. |
A comprehensive approach to human rights training for media professionals and journalists would include action in the three areas listed below. |
Комплексный подход к подготовке в области прав человека для сотрудников средств массовой информации и журналистов должен включать меры в трех перечисленных ниже областях. |
The process to reform property rights would further be completed by the end of 2014. |
К концу 2014 года также должен быть завершен процесс реформы системы имущественных прав. |
A comprehensive measure to determine disability would include six domains of functioning: walking; seeing; hearing; cognition; self-care and communication. |
Всеобъемлющий показатель для определения инвалидности должен охватывать шесть функциональных областей: ходьба; зрение; слух; когнитивные способности; уход за собой и общение. |
Following this last period of public consultations, the final study would be completed, translated and sent to the Compliance Committee. |
После этого последнего этапа консультаций с общественностью должен быть подготовлен, переведен и направлен Комитету по соблюдению окончательный текст исследования. |
It did not involve treatment that was different for Sikh persons than it would be for other applicants. |
Это ограничение не предполагает, что к лицам, исповедующим сикхскую религию, должен применяться иной подход по сравнению с другими заявителями. |
If pneumonia caused your guy's respiratory failure, then your man would have been extremely contagious. |
Если причина дыхательной недостаточности твоего парня - пневмония, то он должен быть невероятно заразен. |
That means one of you would actually have to make captain. |
Значит, один из вас должен стать капитаном. |
To be effective, an international instrument would need to distinguish between different support services. |
Чтобы быть эффективным, международный документ должен будет проводить различие между разными вспомогательными услугами. |
Work should begin to devise education systems that would meet the challenges of the twenty-first century. |
Рынок труда должен начать формировать такие системы образования, которые позволили бы преодолевать вызовы двадцать первого века. |
The family code, due for adoption in 2015, would contain a full ban on corporal punishment. |
Семейный кодекс, который должен быть принят в 2015 году, будет содержать полный запрет на применение телесных наказаний. |
She would raise only those cases requiring a decision by the Committee on how to proceed. |
Она намерена упомянуть только о тех делах, в связи с которыми Комитет должен принять решение о порядке дальнейших действий. |
Kronos power to destroy would be turned upon himself! |
Кронос мощен, чтобы уничтожить его, он должен быть включен на себя! |
Why would someone sacrifice their life? |
С чего кто-то должен жертвовать своей жизнью? |
And I would think you'd want to be prepared, especially after your near-death experience. |
И я думаю, что ты должен быть готовым, особенно после твоего предсмертного опыта. |
I would swing by, but I have to have a conversation with Jenna. |
Я бы свалил отсюда, но я должен поговорить с Дженной. |
Why would that be on a manuscript containing enemy secrets? |
Почему этот знак должен быть на манускрипте, который содержит вражеские секреты? |
Well, it would have to be pretty good punch. |
Ну, это должен быть очень хороший пунш. |
You would think he'd do everything he could not to go back. |
Кажется, он должен был сделать все, чтобы туда не вернуться. |
One of the bills had been initiated by the executive branch and would thus have to be approved by the Cabinet. |
Один из этих законопроектов предложен исполнительной властью и, следовательно, должен быть утвержден кабинетом министров. |
But the ball would have to be five pounds or less. |
Но шар должен быть весом в 5 фунтов или меньше. |