Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The Drafting Committee would prepare the draft Declaration to be submitted to the Main Committee. Редакционный комитет должен был заняться разработкой проекта декларации и плана действий и представить доклад на пленарном заседании.
The employer of the house purchaser had to give an assurance to the building society that the employee's wages would be paid. Работодатель покупателя дома должен предоставить строительной организации гарантии того, что он будет выплачивать заработную плату своему работнику.
In that case, the manufacturer shall make available the qualified deteriorated components or the electrical device which would be used to simulate a malfunction. В этом случае изготовитель должен представить соответствующие поврежденные элементы либо электрическое устройство, которое будет использоваться для моделирования сбоя.
Any central legislation would, however, have to be based on community initiatives. Вместе с тем любой общенациональный закон должен быть основан на инициативе самих общин.
The Court would also have had to find that a contributing State did have jurisdiction in such a case. Кроме того, Суд должен был бы заключить, что предоставляющее государство действительно имеет юрисдикцию в данном случае.
However, for such a system to be environmentally friendly, the primary energy source would have to be renewable. Однако, для того чтобы такая система была экологически приемлемой, основной ее источник энергии должен быть возобновляемым.
This would be aimed at developing a standardized system of information on certain aspects of the situation of human rights and international humanitarian law. Он должен быть ориентирован на создание единой системы информации по некоторым аспектам положения в области прав человека и международного гуманитарного права.
In addition, the Group should establish a vice-chair position that would be filled, on a rotating basis, from the membership. Кроме того, Группе следует ввести должность заместителя председателя, которую на основе ротации должен занимать один из ее членов.
The Chairperson would hold consultations and put forward a proposal for possible elements of the Declaration for the consideration by the WGSO at its third meeting. Председатель должен провести консультации и выдвинуть предложение относительно возможных элементов декларации для рассмотрения РГСДЛ на ее третьем совещании.
The updated document would be submitted to the third meeting of the WGSO for its consideration. Обновленный документ должен быть представлен для рассмотрения на третьем совещании РГСДЛ.
The secretariat would undertake internal consultations with the UNECE information service and prepare a draft paper for the third meeting of the WGSO. Секретариат должен провести внутренние консультации со службой информации ЕЭК ООН и подготовить проект документа к третьему совещанию РГСДЛ.
The Bureau agreed that the segment would consist of a formal session and an informal panel discussion. Бюро решило, что этот сегмент должен состоять из официального заседания и неофициального группового обсуждения.
A final agreed revision would be submitted for adoption to the Steering Body at its thirty-first session in 2007. Окончательно согласованный пересмотренный вариант должен быть предложен на утверждение Руководящим органом на его тридцать первой сессии в 2007 году.
The review would cover emissions, abatement costs, the development of a baseline scenario 2010/2020 and a review of guidance documents. Обзор должен охватывать выбросы, затраты на борьбу с загрязнением воздуха, разработку базисного сценария на период 2010-2020 годов и обзор руководящих документов.
This process would be certified by the High Representative for the elections. Подтверждать соответствие этого процесса должен Высокий представитель по выборам.
Sierra Leone's next poverty reduction strategy paper would play a crucial role in the country's development and in donor engagement. Следующий документ Сьерра-Леоне о стратегии сокращения масштабов нищеты должен сыграть решающую роль в процессе развития страны и привлечении доноров.
Under scenario 3, it is assumed that the political dialogue between the Government and the opposition would have commenced. Согласно третьему сценарию должен начаться политический диалог между правительством и оппозицией.
In the past, one spouse would have had to request special leave or resign. До этого один из супругов должен был просить специальный отпуск или выходить в отставку.
The report would be finalized for submission to the HLM. Доклад должен быть доработан для представления СВУ.
Such a body need not be a standing body but would meet as necessary to consider cases submitted for adjudication. Такой орган должен функционировать на постоянной основе и проводить совещания по мере необходимости рассмотрения дел, представленных ему для вынесения решения.
The purpose of the fund would be to facilitate access to drugs to combat HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Этот фонд должен будет содействовать доступу к лекарственным средствам для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией.
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market. Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок.
This senior prosecutor would work within the existing system, but must have a clear mandate to prosecute impartially and without political interference. Старший прокурор будет функционировать в рамках существующей системы, однако он должен обладать четко сформулированным мандатом на проведение беспристрастного судебного расследования без какого-либо политического вмешательства.
Norway maintains that an FMCT would have to include verification provisions, and address existing stocks of fissile materials. Норвегия полагает, что ДЗПРМ должен будет включать положения о проверке, а также учитывать существующие запасы расщепляющихся материалов.
It was frequently stated that the indicator should differentiate direct from indirect funding, and that more specific indicators would be required. Нередко звучала мысль о том, что этот показатель должен отделять прямое финансирование от непрямого, и что могут потребоваться более конкретные показатели.