Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
Travellers entering a State must be aware that they would be bound by its laws; equality before the law was a basic democratic principle. Когда путешественник попадает на территорию того или иного государства, он должен отдавать себе отчет в том, что он обязан подчиняться его законам, поскольку равенство перед законом - это один из главных демократических принципов.
The Chairman reminded the representative of Albania that at the current stage he should restrict himself to asking questions, and that the general debate would take place later. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает представителю Албании, что на данном этапе работы он должен ограничиться постановкой вопросов, так как общие прения состоятся позднее.
Secondly, it should be more efficient, for which purpose it would be advisable to limit the exercise of the right of veto. Во-вторых, он должен быть более эффективным и в этих целях ему было бы целесообразно ограничить применение права вето.
Thirdly, it should be made more democratic, which would mean adapting the Council's composition to recent developments in the international community. В-третьих, он должен стать более демократичным, что означало бы приведение состава Совета Безопасности в соответствие с современным развитием международного сообщества.
The body to undertake this task is, of course, the International Court of Justice, and afterwards its work would be reviewed by the General Assembly. Безусловно, органом, который должен провести эту работу, является Международный Суд, а рассмотреть результаты его усилий должна Генеральная Ассамблея.
In preparing the next scale, the base period of six years should be retained, since the use of a shorter base period would reflect too closely the effects of short-term economic volatility. При построении следующей шкалы должен быть сохранен шестилетний базисный период, поскольку использование более короткого базисного периода будет слишком сильно отражать последствия краткосрочной экономической нестабильности.
This Coordination Meeting started preparations for the decisions which ITC would have to make regarding its own work and the work of its subsidiary bodies. На этом Координационном совещании была начата работа по подготовке решений, которые должен будет принять КВТ в связи со своей деятельностью и деятельностью своих вспомогательных органов.
Here again, the Committee would examine the Secretary-General's detailed proposals, especially as regards the feasibility and modalities of establishing a revolving credit fund. Комитет же должен будет изучить детальные предложения Генерального секретаря, особенно в том, что касается реальных возможностей и механизма создания оборотного кредитного фонда.
Therefore, a new approach seemed to be gaining ground, and that would be the crucial aspect of the study to be conducted by the Special Rapporteur. Поэтому, по-видимому, все более обоснованным является новый подход, и это будет важнейшим аспектом исследования, которое должен провести Специальный докладчик.
The Council should avoid imposing blanket or comprehensive sanctions on an entire country because of the likely debilitating effects that that would have on the populace. Совет не должен вводить комплексные или всеобъемлющие санкции в отношении всей страны в целом из-за возможных отрицательных последствий таких действий для населения.
My Special Representative would be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation and harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum. Мой Специальный представитель должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивание и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума.
The second would consist mainly of electing the incumbents to new permanent seats, possibly on the basis of regional rotation formulae. Второй этап должен в основном сводиться к отбору кандидатов в постоянные члены, возможно, на основе формул региональной ротации.
The Committee would also be able to make more effective use of the information generated in reports by special rapporteurs and thematic mechanisms, thus enhancing coordination and avoiding duplication. Комитет должен также иметь возможность более эффективно использовать информацию, содержащуюся в докладах Специальных докладчиков и целевых органов, что позволит улучшить координацию и избегать дублирования.
Frente POLISARIO forces over and above the number designated by the Special Representative for confinement in Western Sahara east of the berm and in Mauritania would be confined in Algeria. Весь личный состав сил Фронта ПОЛИСАРИО сверх численности, указанной Специальным представителем Генерального секретаря для сосредоточения или сбора в Западной Сахаре к востоку от песчаного вала и в Мавритании, должен быть выведен в районы сбора на территории Алжира.
However, the Law does not stipulate that registration is obligatory, neither does it determine the body which would record and list religious communities. Однако в этом законе ничего не говорится об обязательности регистрации и не указывается, какой орган должен заниматься регистрацией религиозных общин и вести их учет.
Thus, the results-based approach would need to be a dynamic and analytical process of programme development, implementation, monitoring and evaluation. Таким образом, основанный на получаемых результатах подход должен представлять собой динамичный и аналитический процесс разработки, осуществления, контроля и оценки программ.
Mr. Netanyahu indicated that more decisions of a military nature were to be taken by the Cabinet, but would not be made public. Г-н Нетаньяху заявил, что Кабинет должен принять еще ряд решений военного характера, которые, однако, обнародованы не будут.
The judge ruled that he should pass a hearing and psychiatric test on the basis of which he would reach a decision concerning the appeal. Судья вынес постановление о том, что задержанный должен пройти проверку на слух и психиатрическое обследование, на основе которых может быть вынесено решение по жалобе.
Regarding recommendation (b), if we have a roster then it should be simple and easy to use so that training would not be necessary. Что касается рекомендации (Ь), при наличии реестра, он должен быть простым и удобным для пользования, с тем чтобы не отпала необходимость в подготовке персонала.
Answer: It was decided that the operation should be carried out by a single person because it would not be possible for a group to infiltrate. Ответ: Было решено, что эту операцию должен выполнять один человек, поскольку группа не смогла бы осуществить проникновение.
Thus, if UNDP assumed that significant delivery in 1997 would take place only against budgets approved prior to July 1997, the monthly approval rate during the next six months should approximate $100 million. Таким образом, если ПРООН будет исходить из того, что значительные масштабы освоения средств в 1997 году будут достигнуты лишь в отношении бюджетов, утвержденных до июля 1997 года, то среднемесячный показатель утверждения программ в течение следующих шести месяцев должен достичь 100 млн. долл. США.
This would constitute one of the regional inputs to the review of the implementation of the Beijing Platform for Action, which is to be held in 2000. Это послужило бы одним из региональных вкладов в обзор хода осуществления Пекинской платформы действий, который должен состояться в 2000 году.
It was envisaged that 1997 would be a "turning point" and, in fact, the expectations have been realized. Предполагалось, что 1997 год должен был стать "поворотным пунктом", и эти ожидания оправдались.
He trusted that the State party would respond fully to those concerns in its fourteenth report, which was due in January 1999. Он надеется, что государство-участник включит подробную информацию по этим вопросам в свой четырнадцатый доклад, который должен быть представлен в январе 1999 года.
The Executive Director noted that a two-day NGO Forum would precede the International Forum to be held in the Netherlands, from 8-12 February 1999. Директор-исполнитель отметила, что Международному форуму, который должен состояться в Нидерландах 8-12 февраля 1999 года, будет предшествовать двухдневный Форум НПО.