| Well, no, it wouldn't have been registered. | Ну, нет, он не должен был быть зарегистрирован. |
| But you would have to be very nice to me. | Только ты должен быть очень добр ко мне. |
| But when I understood what the government would intersect with, I had to disappear. | Но когда я понял, что правительство заполучило интерсект, я должен был исчезнуть. |
| I should've known that you would be here, Professor McGonagall. | Я должен был догадаться, что вы будете тут, профессор МакГонагалл. |
| I should've known that you would be here, Professor McGonagall. | Я должен был догадаться, что вы будете здесь. |
| As mayor, you would approve a casino on the waterfront. | Как мэр, ты должен был согласиться на постройку казино на набережной. |
| I knew the day when he would come home. | Я знала, когда... он должен был вернуться. |
| She told me that I would have to make a choice. | Она говорила мне, что я должен буду сделать выбор. |
| She told me that I would have to make a choice. | Она сказала мне, что должен буду сделать выбор. |
| Logic dictates that if she was going to kill anyone, it would be her ex-husband. | Логика говорит, что если она собиралась убить кого-то, это должен бы быть ее бывший муж. |
| That consensus would have to be based on mutual recognition and accommodation. | Этот консенсус должен основываться на взаимном признании и примирении. |
| The tax on coal-based electricity would have to be $0.10/kilowatt-hour. | Налог на угольную электроэнергию должен будет составлять 0,10 доллара/киловатт-час. |
| Dr. Jordan told me that you would cover for her. | Доктор Джордан говорила, что ты должен выполнять все её обязанности. |
| Usually, this would be a celebration, a big gala to raise money for Boston charities. | Вообще-то, должен быть большой праздник чтобы собрать деньги на благотворительность. |
| That conclusion would have to be significantly modified in light of the data recorded since the financial crisis. | Этот вывод должен был быть существенно пересмотрен в свете данных, полученных после последнего финансового кризиса. |
| This process would then be repeated a third time. | Этот цикл должен был повториться и третий раз. |
| If needed, it would have launched no earlier than 11 November 2006. | По предварительному решению, старт должен был состояться не ранее 1 июля 2006 года. |
| No one would be allowed to pitch on three consecutive days. | Никто не должен их хватиться в течение трёх дней. |
| He then said that it would not be released until later next year. | Он немедленно заявил, что сборник должен выйти только в следующем году. |
| The sensor would have to be inexpensive, rapid, simple, sensitive, selective, and minimally invasive. | Этот индикатор должен быть недорогим, быстрым, простым, чувствительным, избирательным и минимально инвазивным. |
| Half-measures would not work; the regime had to be fundamentally reformed. | Полумеры помочь не могли, режим должен был быть изменен фундаментально. |
| It would complete the fire sales within three years. | Фонд должен был завершить распродажу активов в течение трех лет. |
| Speltzer would have to murder somebody again for you to arrest him. | Спелтцер должен убить кого то снова, что бы ты могла арестовать его. |
| His time in prison would end exactly in a month. It's strange. | Срок его пребывания в тюрьме должен был закончиться ровно через месяц. |
| It would provide a practical demonstration of the spirit that ought to infuse the entire EU. | Она будет обеспечивать практическую демонстрацию духа, который должен воодушевить весь ЕС. |