Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
Under the following provisions, the respondent would not be required to submit its statement of defence until after the arbitrator had been appointed. Согласно нижеследующим положениям ответчик должен будет представлять свои возражения по иску только после того, как будет назначен арбитр.
The first two, which should be given the highest priority, would be the enhancement of transparency and the introduction of confidence-building measures. Первые два этапа, которым должен быть предоставлен наивысший приоритет, будут посвящены повышению транспарентности и принятию мер по укреплению доверия.
The question regarding internships, and in particular the mandatory break before applying for positions at UNIDO, would be answered under item 11 of the agenda, "Personnel matters". Вопрос о стажировках, и в частности об обяза-тельном перерыве, который должен быть соблюден до подачи заявления о приеме на работу в ЮНИДО, будет подробнее рассмотрен при обсуждении пункта 11 повестки дня, посвященного вопросам персонала.
The plan was intended to provide a clear set of follow-up actions to ensure that the Fund would build upon those findings in moving forward. В этом плане должен был содержаться четкий перечень последующих мер для обеспечения того, чтобы Фонд опирался на результаты оценки в своей последующей работе.
The buyer had not proved from which point in time the seller knew or should have understood that the buyer would no longer want to receive the second partial shipment. Покупатель не смог доказать, в какой момент продавец узнал или должен был понять, что покупатель более не намерен принимать вторую часть поставки.
The precise form of any linkage would have to be agreed both within the Expert Group on Resource Classification and with CRIRSCO and SPE. Вопрос о том, какую именно форму будет иметь тот или иной вид связи, должен быть согласован как в рамках Группы экспертов по классификации ресурсов, так и с КРИРСКО и ОИН.
The suspect, Mr. Jean Uwinkindi, was being held at the Kigali prison and would appear before a Rwandan court in August 2012. Этот подозреваемый, г-н Жан Увинкинди, содержится в тюрьме города Кигали и должен предстать перед руандийским судом в августе 2012 года.
The National Plan for Gender Equality 2012 - 2017 would be the strategic axis of the programmes for equality and equity implemented by the Executive. Национальный план обеспечения гендерного равенства на период 2012-2017 годов должен стать стратегической основой программ исполнительной власти по обеспечению равноправия и справедливости.
In deciding whether a risk is acceptable or not and its treatment, the expected benefits from the actions associated with the risk would be taken into account. При принятии решения о том, приемлем ли данный риск и каким образом он должен учитываться, должны быть приняты во внимание ожидаемые положительные результаты мер, связанных с данным риском.
The detail regarding the different measures would be presented in relevant sections and this section should give only an overview. В нем должен быть приведен лишь общий обзор различных показателей, а подробная информация будет содержаться в соответствующих разделах.
Such a mechanism would need to focus on assisting with implementation and application of the Convention rather than penalizing countries for problems with implementation. Такой механизм должен будет заострять внимание на оказании содействия осуществлению и применению Конвенции, а не на наказании стран за проблемы в области осуществления.
As such, the proposed mechanism, which would be non-binding in nature, should assist Parties with the implementation issues and prevent possible disputes. Предлагаемый механизм, решения которого не будут юридически обязательными, должен оказывать содействие Сторонам в вопросах осуществления и предотвращать возможные споры.
In the example above, even if the number of inspectors were increased but the problem remained, the regulator would have to consider other options. Если в нашем примере увеличение числа контролеров не приведет к решению проблемы, регулирующий орган должен будет рассмотреть другие варианты действий.
To claim that the principle of self-determination should be applied to such people would be a flagrant misrepresentation of logic, justice and law. Утверждать, что принцип самоопределения должен применяться к этим людям, означает вопиющим образом нарушать логику, справедливость и законность.
The Committee should therefore facilitate a self-determination process that would allow the Puerto Rican people to decide their political status, free of interference from political parties. В этой связи Комитет должен содействовать реализации такого процесса самоопределения, который позволил бы народу Пуэрто-Рико определить свой политический статус без какого-либо вмешательства со стороны политических партий.
The Committee would therefore like to know what precisely it should recommend and how far it could go in that area. Таким образом, Комитет хотел бы знать, что он должен конкретно рекомендовать и насколько далеко он может зайти в этой области.
It should also endeavour to raise its public profile, which would require increased transparency in its work and more emphasis on cooperation with NGOs. Комитет должен также стремиться к повышению своего статуса в глазах общественности, и тогда потребуется повышение транспарентности в его работе и более активное сотрудничество с НПО.
In addition, Senegal would soon be ratifying the multilateral convention on social security of the Inter-African Conference on Social Welfare (CIPRES). С другой стороны, Сенегал в скором времени должен ратифицировать Многостороннюю конвенцию о социальном обеспечении СИПРЕС (Межафриканской конференции по вопросам социальной взаимопомощи).
Regardless of its outcome, the Government of the Sudan would respect the result of that referendum, which must be held in a democratic and transparent atmosphere. Независимо от полученных результатов правительство Судана будет уважать итоги этого референдума, которые должен быть проведен на демократической и транспарентной основе.
When making proposals to transfer functions from Headquarters to the Logistics Base, the Secretariat should explain how such functions would maintain their integrity. При внесении предложений по передаче функций от Центральных учреждений Базе материально-технического снабжения Секретариат должен объяснить, каким образом такие функции будут сохранять свою целостность.
Reform of the budget process was also essential: the Secretary-General should submit proposals that would lead to greater budgetary discipline, transparency and accountability. Реформа бюджетного процесса также имеет большое значение: Генеральный секретарь должен представить предложения, реализация которых должна привести к большей бюджетной дисциплине, транспарентности и подотчетности.
It should be left up to international humanitarian law to decide when there was an armed conflict which would trigger the applicability of the draft articles. Вопрос о том, когда существует вооруженный конфликт, к которому могут применяться проекты статей, должен решаться в соответствии с международным гуманитарным правом.
Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта.
Another change introduced to the Subcommittee's working methods concerned the announcement of the list of countries that the Subcommittee would visit the following year. Еще одно изменение, внесенное в методы работы Подкомитета, касается представления списка стран, которые Подкомитет должен будет посетить в следующем году.
Without strong engagement by the private sector, a green economy would not take off; corporate sustainable development should be part of the agenda of the Conference. Без серьезного участия частного сектора «зеленая экономика» невозможна; на повестке дня Конференции должен стоять вопрос об участии корпораций в обеспечении устойчивого развития.