Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
To the extent that this is true, the tax would have some regressive tendency across countries. Если это соответствует действительности, данный налог должен характеризоваться в различных странах регрессивной тенденцией.
The missing pictograms would be added to the model international driving permit. Образец международного водительского удостоверения должен быть дополнен недостающими пиктограммами.
This process would allow adequate dialogue between the task group and the public, with time allowed for public comment and revisions. Он должен также предусматривать время для изучения замечаний, высказанных представителями общественности, и внесения соответствующих поправок.
Detailed monitoring on the actual implementation of the rights of persons with mental disabilities would be needed to assess respect for such norms in practice. Для оценки фактического соблюдения таких норм должен быть обеспечен пристальный контроль за реальным осуществлением прав психически больных лиц.
The resulting text would be referred to the Commission the following day. На следующий день согласованный текст должен быть передан на рассмотрение Комиссии.
It would have to be specified further during the potential negotiation process. Он должен быть конкретизирован в ходе будущих переговоров.
Well, I would say to the Council that there is competition regarding national reconciliation. Я должен сказать Совету, что в том, что касается национального примирения, конкуренция есть.
Parliament was preparing to draft a bill that would allow the Committee to exercise its supervisory function more effectively. В Парламенте готовится проект закона, который должен позволить Комиссии более эффективно осуществлять свои контрольные функции.
Such a fall would have positive implications, not only for Kosovo, but for the entire region. Этот процесс должен повлечь за собой позитивные последствия не только для Косово, но и для всего региона.
If and when the population returned, that question would have to be addressed. Данный вопрос должен быть рассмотрен, в случае возвращения жителей, и в зависимости от того, когда это произойдет.
He would have to check the report that two others had been detained for 15 days. Он должен проверить информацию о том, что два других иностранца были задержаны на 15 суток.
The Committee would retain the hallmarks that have contributed so much to its success: cooperation, transparency and even-handedness. В своей работе Комитет должен по-прежнему придерживаться своих основных критериев, которые в значительной степени способствовали его успеху: это сотрудничество, транспарентность и беспристрастность.
UNICEF should rest assured that promoting and protecting the rights of the child would remain high on the Government's national agenda. ЮНИСЕФ должен быть совершенно уверен, что содействие соблюдению и защите прав детей будет по-прежнему занимать первостепенное место в национальной повестке дня правительства Хорватии.
This Council must not take action that would be interpreted as endorsing violence and unilateral imposition. Этот Совет не должен предпринимать действий, которые могли бы быть интерпретированы как поддержка насилия и односторонние действия.
The Board would have a composition, functions and procedures generally comparable to those of the Headquarters Appointment and Promotion Board. Такой Совет должен был иметь структуру, функции и процедуры, в целом сопоставимые со структурой, функциями и процедурами Совета по назначениям и повышению в должности Центральных учреждений.
An appropriate mechanism should be established whereby resident auditors would not remain at a given peacekeeping mission for more than two years. Должен быть создан соответствующий механизм, не допускающий пребывание ревизоров-резидентов в составе той или иной миссии по поддержанию мира в течение более двух лет.
It would also include the sanctions regimes, which have in turn subsidiary monitoring mechanisms and panels of experts. Этот список также должен включать режимы санкций, которые, в свою очередь, имеют вспомогательные механизмы контроля и группы экспертов.
It would be desirable to concentrate on certain typical unilateral acts and the legal regime which should apply to each. Было бы желательно сосредоточить внимание на некоторых типичных односторонних актах и том правовом режиме, который должен применяться к каждому из них.
Future work would be Internet based and UN/CEFACT needed to be capable of supporting this new working environment. Будущая работа будет осуществляться с упором на Интернет, и СЕФАКТ ООН должен располагать возможностями для технического обслуживания этого нового рабочего механизма.
About a year would probably be necessary, although this need not be full time. Потребуется, вероятно, приблизительно год, хотя совсем не обязательно, что он должен постоянно заниматься этой работой.
Its mandate would have to be changed for it to become involved in that process. Мандат должен быть изменен, чтобы обеспечить участие в этом процессе.
In the absence of appropriate regulations, the event would be treated on a case-by-case basis. В отсутствие соответствующих норм каждый случай должен рассматриваться индивидуально.
National capacity in that regard would have to be strengthened. В этой связи национальный потенциал должен быть укреплен.
A court claim would have to be brought within three months after the final decision of the public authority. Судебный иск должен быть предъявлен в течение трех месяцев после вынесения государственным органом окончательного решения.
The project would be conducted by means of questionnaires and medical examinations. Проект должен осуществляться путем анкетирования и проведения медицинских осмотров.