Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
Control over the allocation of those funds would, however, remain with the Governments and no conditions could be imposed by the donors. Однако контроль за распределением этих средств должен осуществляться правительствами без каких-либо условий, устанавливаемых донорами.
One country stated that the SBI would be the "guardian" of the Article 13 process. Одна страна считала, что ВОО должен быть "координатором" процесса по статье 13.
That unit, which had been in operation since 1996, would soon be publishing its first conclusions. В скором времени наблюдатель, который исполняет свои функции с 1996 года, должен представить свои первые выводы.
The Conference recognized that this was one of the most complex problems that the Ottawa treaty would have to resolve. Конференция признала, что здесь речь идет об одной из наиболее сложных проблем, которые должен разрешить оттавский договор.
The Committee would therefore have to decide whether it wished to consider the report in the absence of a delegation. С учетом этого Комитет должен решить, желает ли он рассматривать указанный доклад в отсутствие делегации.
It would also contain a mutual undertaking to advance and encourage normalization, as well as support for regional activities. Он также должен включать взаимное обязательство развивать и стимулировать процесс нормализации, а также поддерживать региональную деятельность.
The public sector would have to continue to play a vital role in such efforts. Государственный сектор должен и впредь играть исключительно важную роль в таких усилиях.
However, presumably it is the General Assembly's intention that any such revision would have a long-lasting effect. Тем не менее можно предположить, что по замыслу Генеральной Ассамблеи такой пересмотр должен повлечь за собой долговременные последствия.
A follow-up study would have as its basis a questionnaire sent to all developing countries. В основу последующего исследования следует положить вопросник, который должен быть разослан всем развивающимся странам.
The Secretariat should explain exactly how such a reduction would contribute to efficiency. Секретариат должен четко объяснить, почему такое уменьшение будет способствовать повышению эффективности.
She nevertheless cautioned the Committee against adopting a rule that would oblige it to make information relating to a communication public. Комитет, однако, должен следить за тем, чтобы не принять правило, обязывающее его опубликовывать информацию, касающуюся какого-либо сообщения.
They would have to be improved, but for that purpose the Committee needed a larger secretariat. Их следовало бы усовершенствовать, но для этого Комитет должен располагать более многочисленным секретариатом.
To work effectively it would require greater delegation of authority and responsibility to programme managers and thus a decentralized management structure. Для эффективного функционирования он должен будет передать больше полномочий и ответственности руководителям программ и таким образом создать децентрализованную структуру управления.
I would venture to say that the Latin American and Caribbean region should expand its representation in the main areas. Я отважусь заявить, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна должен расширять свое представительство в основных областях.
Such a step would be inconsistent with international law and should be unacceptable to all delegations that respect the Law of the Sea. Такой шаг противоречил бы международному праву и не должен считаться приемлемым для всех делегаций, которые придерживаются норм морского права.
The Secretariat should indicate how it would deal with the question of the pensions of Judges retiring in 1998. Секретариат должен указать, как он намерен решать вопрос о пенсиях судей, выходящих в отставку в 1998 году.
The Preparatory Committee must also bear in mind the need to produce a treaty which States would ratify. Подготовительный комитет должен также иметь в виду необходимость выработки договора, который будут ратифицировать государства.
It should also have a special relationship with the Organization that would be spelt out in an agreement. Он должен также иметь специальные отношения с Организацией, которые были бы сформулированы в соглашении.
Since the court would be complementary to national jurisdictions, it should not have more than the essential caseload. Так как суд не будет дополнять национальные юрисдикции, он должен быть не более чем неотъемлемым звеном, получающим дело на рассмотрение.
Also, the Working Group would need to consider what form of evidence should be required for that purpose. Кроме того, Рабочей группе нужно будет подумать о том, какой вид доказательств должен требоваться для этой цели.
It was pointed out that the court would need to have a legal personalty. Было отмечено, что суд должен иметь юридическую личность.
Starting in 1993, a comprehensive report on the implementation of ICSC decisions and recommendations would be submitted every two years. Начиная с 1993 года, всеобъемлющий доклад об осуществлении решений и рекомендаций КМГС должен представляться каждые два года.
If they were violated, the detention was unlawful and the judge would immediately release the detainee. Если они нарушаются, задержание считается незаконным и судья должен незамедлительно освободить задержанного.
In any case, a detainee would appear before a magistrate no later than 44 days after arrest. В любом случае заключенный должен предстать перед судебным следователем не позднее, чем через 44 дня после ареста.
The joint subcommittee would formulate the bill for its submission for second and final reading. Объединенный подкомитет должен подготовить законопроект для представления для второго и заключительного чтения.