Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The establishment of a criminal court and the necessary support organs would entail considerable expenditure and the statute made no mention of who would bear those costs. Представитель Сингапура говорит, что создание уголовного трибунала и необходимых вспомогательных органов предполагает большие расходы, а в статуте ничего не упоминается относительно того, кто должен будет покрывать их.
While the Coordinator would be required to work closely with UNDP on administrative and logistical matters, there would be no duplication of functions. Хотя Координатор должен работать в тесном контакте с ПРООН по административным и материально-техническим вопросам, дублирования функций не будет.
For FLNKS and the Kanak people, this would be the institutional guarantee of an irreversible process that would lead us to the full exercise of our sovereignty. Для НСФОК и канакского народа это явилось бы институциональной гарантией необратимого процесса, который должен завершиться полным и всесторонним осуществлением нашего суверенитета.
While the Secretariat would be expected to support the work of the Committee, the expertise would also be needed in the Committee itself. Хотя, как ожидается, Секретариат будет оказывать поддержку работе Комитета, однако и сам Комитет должен располагать необходимыми специалистами.
In such cases, it would not recommend budget increases, but would make comments intended to guide the Secretariat in managing those resources as efficiently as possible. В таких случаях он не будет рекомендовать увеличить объем бюджетных средств, но выскажет замечания, которыми должен будет руководствоваться Секретариат с целью максимально эффективного использования этих ресурсов.
Protocol V on explosive remnants of war, which would shortly enter into force, would expand the scope of the Convention and enhance its significance. Расширить сферу охвата Конвенции и еще больше повысить ее значимость позволит Протокол V по взрывоопасным пережиткам войны, который должен вскоре вступить в силу.
A referendum would be held in November 2002 to support or reject the United Kingdom's plan, and the opposition would campaign for rejection. Референдум должен быть проведен в ноябре 2002 года, с тем чтобы поддержать или отвергнуть план Соединенного Королевства, и оппозиция будет агитировать за его неприятие.
Each revenue source would have to be negotiated and accepted by the countries that would be the major collectors of the revenue. Каждый источник поступлений должен будет обсуждаться и согласовываться странами, которые будут основными сборщиками доходов.
An informal dialogue would be held in which all interested delegations could participate, and the working group would then present a recommendation to the Board. Должен быть организован неформальный диалог, в котором смогли бы участвовать все заинтересованные делегации, а затем указанная рабочая группа должна представить Совету рекомендацию.
When called, the representative of the Member State would approach the podium, where 10 boxes representing the 10 meetings would be displayed. После объявления названия каждого государства-члена его представитель должен будет подойти к подиуму, на котором будут находиться десять коробок, соответствующих десяти запланированным заседаниям.
The parties contemplated that the Project would commence on 1 April 1990 and that the period of construction would be 48 months. По расчетам сторон, реализация проекта должна была начаться 1 апреля 1990 года, и период строительства должен был составить 48 месяцев.
The draft Statute should provide assurances that the future Court would complement national courts and that the new regime would not call in question current law enforcement efforts. Проект Статута должен обеспечить уверенность в том, что будущий суд будет дополнением к национальным судам и что новый режим не поставит под сомнение осуществляемые в настоящее время правоохранительные усилия.
The Administrative Committee would then make a recommendation and the final decision whether or not to recognize a classification society would depend on the State concerned. Административный комитет должен выносить затем свою рекомендацию, а принятие окончательного решения о признании или непризнании классификационного общества является прерогативой соответствующего государства.
It was noted that United Nations personnel would need to know the precise rules they would be obligated to follow. Было отмечено, что персоналу Организации Объединенных Наций необходимо будет четко знать правила, которые он должен соблюдать.
Chile was making every effort to ensure that the Forum would be a success and would contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. Чили делает все возможное для успешного проведения Форума, который должен внести заметный вклад в достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Director of Administration would be supported by four regional administrative offices and one ECOWAS liaison office, which would be staffed by 20 personnel). Директору по административным вопросам будут оказывать помощь четыре региональных административных отделения и одно отделение связи с ЭКОВАС, штат которых должен быть укомплектован 20 сотрудниками).
The Treaty had promised a world in which nuclear weapons would be eliminated, and nuclear technological cooperation for development would expand. Этот Договор должен был привести к созданию мира, в котором было бы уничтожено ядерное оружие и расширялось бы сотрудничество в области использования ядерной технологии в целях развития.
The draft would be submitted to the Cabinet for approval shortly, thereafter it would have to be passed by the Parliament before its implementation. В скором времени этот законопроект будет представлен Кабинету на утверждение, после чего он должен быть принят парламентом, прежде чем он начнет осуществляться.
Access to aid facilities would not be circumscribed by the imposition of strict conditions and aid would emphasize and target development-oriented projects. Доступ к объектам предоставления помощи не должен сдерживаться жесткими условиями, и необходимо фокусировать и направлять помощь на ориентированные на развитие проекты.
The treaty provisions and the transparency rules would need to be interpreted by the arbitral tribunal which would apply them. Положения международного договора и правила о прозрачности должен будет толковать третейский суд, который будет их применять.
This participatory approach would improve transparency and accountability of the external financing policy of concerned countries and creditors, and would thus be more coherent with core human rights principles. Такой построенный на участии подход должен содействовать повышению транспарентности и подотчетности в контексте политики внешнего финансирования, проводимой соответствующими странами и кредиторами, и таким образом будет в большей степени согласовываться с важнейшими правозащитными принципами.
The work was innovative in character and it would be important to recognize that the final draft would have to be as pragmatic as possible to respond to real needs. Эта работа носит новаторский характер, и необходимо осознавать, что окончательный проект должен быть в максимально возможной степени прагматичным для удовлетворения реальных потребностей.
The event would be organized as part of the International Mining Forum and would also involve the Polish Underground Mining School. Это мероприятие должно быть организовано в рамках Международного горного форума, и в него также должен быть вовлечен Институт подземной добычи Польши.
But, as was the case 150 years earlier, this would only be on provision that the question would again be voluntary. Но, как и 150 лет назад, допускается это лишь при том условии, что вопрос опять же должен носить факультативный характер.
We reiterate our view that a reformed Security Council would have more legitimacy and that its decisions would have more credibility. Мы подтверждаем наше мнение о том, что реформированный Совет Безопасности должен стать более легитимным и что его решения должны быть более авторитетными.