Английский - русский
Перевод слова Would
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Would - Должен"

Примеры: Would - Должен
The States parties were to meet on 29 February 1996 and the Committee would have to make recommendations to that meeting. Государства-участники должны встретиться 29 февраля 1996 года, и Комитет должен будет представить рекомендации этому совещанию.
Mr. CHIGOVERA said that the Special Rapporteur had his own mandate and would not be accountable to the Committee. Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что Специальный докладчик имеет свой собственный мандат и не должен отчитываться перед Комитетом.
All the parties accept that the United Nations plan should serve as the document on which the negotiations would resume. Все стороны признают, что план Организации Объединенных Наций должен служить документом, на основе которого должны быть возобновлены переговоры.
That instrument which should serve as a mirror for other regions would significantly boost regional and inter-regional economic cooperation and trade. Этот документ, который должен послужить примером для других регионов, даст существенный толчок развитию экономического сотрудничества и торговли на региональном и межрегиональном уровнях.
The year 2006 must be a year of implementation, when words would be translated into action. 2006 год должен стать годом осуществления, когда слова будут реализованы в конкретные действия.
Data-gathering should be systematic and the establishment of a hotline would be welcome. Сбор данных должен носить систематический характер и целесообразно было бы также создать "горячую линию".
I must repeat, however, that further development of this activity would require additional resources from the regular programme budget. Однако я должен повторить, что дальнейшее развитие этого вида деятельности потребует дополнительных ресурсов из регулярного бюджета по программам.
The Preparatory Committee would require at least two sessions and should be open-ended. Комитету нужно будет провести не менее двух сессий, и состав его должен быть открытым.
Should a leased vehicle be out of commission, it would immediately be replaced by the contractor. Если какое-то арендованное автотранспортное средство выходит из строя, подрядчик незамедлительно должен заменить его.
RUF should now give full priority to its transformation into a purely political party, which efforts would be deserving of support and encouragement. ОРФ теперь должен вплотную заняться своим преобразованием в чисто политическую партию, и эти усилия заслуживают поддержки и поощрения.
This crisis raised questions about the optimistic assumption that globalization would actually generate convergence between the rich and the poor. В связи с кризисом возникают вопросы по поводу оптимистического предположения о том, что процесс глобализации должен фактически способствовать конвергенции богатых и бедных.
In such case, the formulation of standards for exemption would be the responsibility of the Administering Authority. В таком случае формулированием стандартов изъятия также должен заняться административный орган.
Third, it would comprise a significant element of South-South cooperation. В-третьих, в них должен присутствовать существенный элемент сотрудничества по линии Юг-Юг.
Each transfer would have to be certified by the Mineral Wealth Authority through a new concession contract. Каждый случай передачи прав должен быть утвержден Управлением минеральных богатств на основе заключения нового концессионного договора.
That growth would have to be backed by sound growth in the industrial sector. Такой рост должен быть дополнен устойчивым ростом в промышленном секторе.
These officers would be directly responsible for the welfare of persons in their custody. Персонал должен нести прямую ответственность за благополучие вверенных им заключенных.
As a standard global training manual, it would have to be acceptable in all regions of the world. Являясь типовым глобальным справочником по профессиональной подготовке, он должен быть приемлемым во всех регионах земного шара.
The Act would enter into force as soon as the Constitutional Council had pronounced on its conformity with the Constitution. Этот закон должен вступить в силу с того момента, когда Конституционный совет признает его соответствие Конституции.
If so, the Committee would have to amend its rules of procedure accordingly. Если да, то Комитет должен изменить соответствующим образом правила процедуры.
The provision did not touch on the rules with which the foreign representative would have to comply in participating in the local proceeding. Это положение не затрагивает правил, которые иностранный представитель должен соблюдать, участвуя в местном производстве.
The proposals by the representative of Australia would leave the term "standing", which was ambiguous in many systems. Согласно предложению представителя Австралии, должен быть сохранен термин "право", не имеющий во многих системах четкого определения.
It was clear that, whatever the ensuing debate, the matter would be discussed further in the working group. Ясно, что независимо от последующих прений, этот вопрос должен быть обсужден дополнительно в рабочей группе.
Nor did he understand why the Council would need to request the suspension of an investigation for as long as 12 months. Ему также непонятно, почему Совет должен просить о приостановке расследования на целых 12 месяцев.
Any such review would, however, have to be carried out in accordance with the procedures laid down for the revision of the Statute. Однако любой такой обзор должен осуществляться в соответствии с процедурой, закрепленной для пересмотра Статута.
That point would have to be covered in any reservation to the Statute. Этот аспект должен получить отражение в любой оговорке к Статуту.