| Finally, the members of the mission express their deep admiration for those working under difficult conditions with civilians in conflict. | В заключение члены Миссии выражают свое искреннее восхищение теми, кто работает с гражданскими лицами в трудных условиях конфликта. |
| Since 2000 the Centre has been working exclusively on external grants. | С 2000 года Центр работает исключительно на внешних грантах. |
| Payment of night differential is also a core requirement due to staff working on shifts. | Поскольку персонал работает в несколько смен, возникает также существенная потребность в выплате надбавки за работу в ночное время. |
| Guided by the tenets of the Millennium Development Goals, Grenada is working assiduously to improve the status of women. | Руководствуясь целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, Гренада напряженно работает над улучшением положения женщин. |
| With new management, the Group was working on legal aspects of the work of the permanent groups. | Под новым руководством Группа работает над правовыми аспектами деятельности постоянных групп. |
| There are about 1900 people working for MES out of which 100 in the central office. | В МЧС работает около 1900 человек, из которых 100 - в центральном управлении. |
| The system might not be as strong as it should be, but it was working. | Возможно, эта система и не является настолько действенной, как этого бы хотелось, однако она работает. |
| The Ministry was also working on establishing a database on women. | Министерство также работает над составлением базы данных о женщинах. |
| Ms. Halimah, a member of the delegation, was working on the matter. | Г-жа Халима, являющаяся членом делегации Сингапура, работает над этим вопросом. |
| The Sector Skills Development Agency are working with a further five SSCs to develop their proposals. | Управление по развитию профессиональных навыков в различных секторах работает еще с пятью ССС над подготовкой их предложений. |
| Women in Development are working with children left behind by victims of HIV/AIDS. | Организация "Женщины в процессе развития" работает с детьми, которые были оставлены без присмотра пострадавшими в результате ВИЧ/СПИДа. |
| In addition, 8 per cent of the poor are working in trade, hotels or restaurants. | Кроме того, в торговле, гостиничном обслуживании или общественном питании работает 8% малоимущих. |
| The Ministry was working in partnership with the institutes of education, which were participating in the pilot programmes. | Министерство работает в партнерстве с учебными заведениями, участвующими в этих экспериментальных программах. |
| The Commission is currently working with the transition team and the relevant United Nations departments to establish adequate bridging mechanisms between the two institutions. | В настоящее время Комиссия работает с группой по передаче функций и соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций по созданию надлежащих механизмов по «наведению мостов» между этими двумя учреждениями. |
| The Andean Community is working on a regime for the recognition of licences and certifications for accredited occupations. | Андское сообщество работает над режимом для признания лицензий и сертификационных документов в отношении аккредитованных родов занятий. |
| UFI promotes public policies that preserve and protect the family while working to strengthen disadvantaged families and children through humanitarian projects worldwide. | ЮФИ содействует осуществлению в обществе политики, направленной на охрану и защиту интересов семьи, и работает в целях улучшения положения семей и детей, оказавшихся в неблагоприятном положении, на основе осуществления гуманитарных проектов во всем мире. |
| Several countries are working on identifying protected areas in their EEZs. | Несколько стран работает над определением охраняемых районов внутри своих ИЭЗ. |
| His Government was working to make human rights issues legally enforceable, particularly for rural populations. | Правительство страны работает над возможностью обеспечения прав человека в законном порядке, особенно для сельского населения. |
| It is also working with the military cell in monitoring the overall security situation. | Эта секция работает также в тесном сотрудничестве с военной секцией в области осуществления контроля за общей обстановкой в сфере безопасности. |
| The Government is also working for concluding similar MOUs with other countries where a large number of Nepalese workers have gone for employment. | Кроме того, правительство находится в процессе заключения аналогичных СОВ с другими странами, где работает значительное количество непальцев. |
| The Department of Field Support is working with the missions concerned to eliminate this practice by the end of 2008. | Департамент полевой поддержки работает с соответствующими миссиями в целях ликвидации этой практики к концу 2008 года. |
| Despite the allocation of significant resources, the system is not working well and the information provided does not resolve the Committee's concerns. | Несмотря на выделение значительных ресурсов, система не работает надлежащим образом и представленная информация не устраняет озабоченности Комитета. |
| OHRM states that it is working on measures to further reduce the time frames for recruitment. | УЛР заявляет, что оно работает над мерами по дальнейшему сокращению сроков набора. |
| The Department is also working to improve its data-collection tools. | Департамент работает также над совершенствованием инструментов, использующихся для сбора данных. |
| SEAFDEC reported that under the ASEAN-SEAFDEC Strategic Partnership, it was working on a process to establish a regional fisheries management mechanism. | СЕАФДЕК сообщил, что в рамках «Стратегического партнерства СЕАФДЕК АСЕАН» он работает над процессом создания регионального механизма по управлению рыболовством. |