| The State is working towards the promulgation of a law that will regulate the employment of that group. | Государство работает над законом, который будет регулировать условия работы для этой группы лиц. |
| For example, South Australia's Strategic Plan is working to reduce the gap between the Indigenous and non-Indigenous unemployment rates. | Например, в настоящее время работает Стратегический план штата Южная Австралия в целях сокращения разрыва в уровнях безработицы среди коренного и некоренного населения. |
| There are almost equal numbers of female and male Singaporeans working in the UN Secretariat. | 8.11 В Секретариате Организации Объединенных Наций работает почти равное количество сингапурских женщин и мужчин. |
| Women therefore preferred to avoid the situation and there were few women working in the embassies and consulates. | Поэтому женщины предпочитают избегать подобной ситуации, и в результате в посольствах и консульствах работает немного женщин. |
| The Federal Ministry of Finance was working to modernize the budget and make it goal-oriented. | Федеральное министерство финансов работает над модернизацией бюджета и его преобразованием в целенаправленный бюджет. |
| The Government was working to eliminate human trafficking. | Правительство работает над ликвидацией торговли людьми. |
| The Government was working on a policy to cater for persons with disabilities. | Правительство работает над созданием программы оказания помощи инвалидам. |
| Her Office was working with the Parliament to ensure speedy adoption of the law. | Возглавляемая оратором Канцелярия работает с парламентом для обеспечения скорейшего принятия данного закона. |
| In cooperation with USAID and representation of Internews in Central Asia, Turkmenistan was working on improving legislation governing the media. | В сотрудничестве с ЮСАИД и представительством "Интерньюз" в Центральной Азии Туркменистан работает над совершенствованием законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации. |
| On the status of non-governmental organizations, the Government is working to reform legislation, aiming at eliminating bureaucratic problems involving their registration. | Что касается статуса неправительственных организаций, то правительство работает над реформой законодательства с целью устранения бюрократических препятствий на пути их регистрации. |
| Despite material difficulties, the Commission is working normally and has notably contributed extensively to preparing the national report for the UPR. | Несмотря на материальные трудности, Комиссия работает нормально и внесла существенный вклад в подготовку национального доклада для УПО. |
| The Ministry is working on the National Curriculum Framework for secondary schools which is in draft form at present and includes Human Rights. | Министерство работает над Национальной основой для учебных программ средних школ, которая в настоящее время имеет форму проекта и включает изучение прав человека. |
| Given the high migratory flows received, Chile is working on a new law on migration, in accordance with ICRMW. | В связи со значительным притоком мигрантов Чили работает над новым законом о миграции, отвечающим требованиям МКПТМ. |
| The Commission has been working on discrimination on the grounds of gender and family responsibilities since its inception in 2004. | Комиссия с момента своего создания в 2004 году работает в области дискриминации по признаку пола и семейных обязанностей. |
| The Committee particularly notes the importance of providing minimum coverage for those working in the informal economy as they cannot access formal schemes. | Комитет отмечает особо важность обеспечения минимального охвата для тех, кто работает в неформальном секторе экономики, поскольку они не имеют доступа к официальным программам. |
| The Government of Uzbekistan is constantly working on the issue of women's employment and is thereby tackling the problem of their economic independence. | Правительство Узбекистана постоянно работает над проблемой занятости женщин, решая тем самым проблему их экономической независимости. |
| New Zealand is currently working towards accession to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. | В настоящее время Новая Зеландия работает над присоединением к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства. |
| The Government recognized the problem and was working to change the situation. | Правительство признает наличие этой проблемы и работает над тем, чтобы изменить ситуацию. |
| She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. | Она также сообщила, что Бангладеш работает над тем, чтобы инициировать судебные процессы над военными преступниками, совершившими преступления против человечности во время освободительной войны 1971 года. |
| China is working on refugee legislation which will clarify further the screening procedures for refugees. | Китай работает над законодательством по проблемам беженцев, которое дополнительно разъяснит процедуры проверки, применяемые к беженцам. |
| The ASCG is also working on the issue and tries to develop an alternative approach to IAS 32. | КСУГ также работает над данной проблемой, стараясь выработать альтернативный подход к МСБУ 32. |
| The Government is working in collaboration with WHO and is receiving technical and financial assistance. | Правительство работает во взаимодействии с ВОЗ, получая от организации техническую и финансовую поддержку. |
| The government is currently working on further improving the infrastructure for these crisis situations. | В настоящее время правительство работает над дальнейшим совершенствованием инфраструктуры для таких кризисных ситуаций. |
| The World Bank is currently working on the review of these recommendations and their implementation, as appropriate. | В настоящее время Всемирный банк работает над изучением этих рекомендаций и их соответствующей реализацией. |
| Okay, it's not working, Dawn. | Так, она не работает, Дон. |