My country, Mali, is working on this and hopes that it may be progressively extended to include al the States of the Sahel-Saharan subregion. |
Моя страна Мали работает над этим и надеется, что этот опыт можно будет постепенно распространить на все государства сахаро-сахелианского субрегиона. |
A Task Force was currently working on a revision of the Financial Regulations and Rules of the United Nations with a view to facilitating the work of the Procurement Division. |
В настоящее время Целевая группа работает над пересмотром финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций в целях облегчения работы Отдела закупок. |
The Secretariat was working hard with the contractor to ensure delivery of the software by the end of January 1999. |
В настоящее время Секретариат вместе с подрядчиком активно работает над тем, чтобы обеспечить поставку программных средств до конца января 1999 года. |
Since 2001, the Ministry of Social Development has been working towards reform of social assistance, referred to as the Future Directions project. |
Начиная с 2001 года министерство социального развития работает над реформой системы социального обеспечения, более известной как Проект будущих направлений деятельности. |
The National Police Computing and Material Service is currently working on a technical solution for automatic transmission of information on stolen and lost passports to Interpol databases. |
В настоящее время Информационно-вычислительная служба национальной полиции работает над техническими аспектами передачи информации о похищенных или украденных паспортах для включения в базы данных Интерпола в автоматическом режиме. |
And finally, our traffic safety agency has been working for 30 years to improve emergency medical services and trauma systems so that crash victims are properly cared for after a crash. |
И наконец, наше агентство по безопасности дорожного движения работает уже в течение более 30 лет над совершенствованием систем оказания скорой медицинской помощи и помощи в случае травматизма для того, чтобы пострадавшие в результате аварии люди могли сразу получить надлежащую помощь. |
On human resources, this Committee again warmly praised the commitment of the staff and the courage of those working in difficult field situations. |
Что касается людских ресурсов, то Комитет вновь высоко оценил ответственность сотрудников и мужество тех, кто работает в сложных условиях на местах. |
A technical team, assisted by ISAF, has been working since 5 March to stabilize the water level and reduce the flooding. |
С 5 марта в этом районе работает Техническая группа, которая при содействии МССБ пытается стабилизировать уровень воды и уменьшить наводнение. |
UNCTAD, in partnership with the Trade Directorate of the OECD, is working on a project on how best to manage the request-offer process under the GATS. |
ЮНКТАД в партнерстве с Директоратом торговли ОЭСР работает над проектом, посвященном оптимальным путям управления процессом представления запросов и предложений в рамках ГАТС. |
A nine-member UNMIK special police squad was established to investigate the crime, working with special advisers from both the Kosovo Serb and the Kosovo Albanian communities. |
Для расследования этого преступления была создана специальная полицейская бригада в составе девяти человек, которая работает совместно со специальными советниками, представляющими как общины косовских сербов, так и косовских албанцев. |
The Congress is also currently working on a draft law, including a chapter for the protection of victims and witnesses of human rights violations under threat. |
Конгресс в настоящее время также работает над проектом закона, включающего главу о защите жертв и свидетелей нарушений прав человека, которым угрожает опасность. |
We are starting to build that presence up in Basra, but we also have staff working with the agencies in Baghdad. |
Мы начинаем наращивать такое присутствие в Басре, но у нас также имеется персонал, который работает со специализированными учреждениями в Багдаде. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) is working with many separate branches of the United Nations system to ensure that humanitarian needs are adequately met. |
Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) вместе со многими отдельными подразделениями системы Организации Объединенных Наций работает в направлении обеспечения адекватного удовлетворения гуманитарных потребностей. |
The Secretary-General also notes that the University under its new senior management is working to strengthen its cooperation with other United Nations organizations and with Governments. |
Генеральный секретарь отмечает также, что Университет, возглавляемый его новым руководством старшего звена, работает над решением задачи укрепления своего сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и с правительствами. |
There were 40 women working in the Ministry of Foreign Affairs, and 20 in Albania's various embassies. |
В Министерстве иностранных дел работает 40 женщин, а 20 женщин работают в посольствах Албании в разных странах. |
In parallel, UNDP is working on the second phase of its rehabilitation programme for Bougainville, which would include assistance in agriculture, capacity-building and other areas. |
Параллельно ПРООН работает над вторым этапом своей программы восстановления для Бугенвиля, которая будет включать помощь в области сельского хозяйства, укрепления потенциала и в других областях. |
The group is currently working on a workshop that will be a professional development opportunity for women to receive training in Harassment Contact Officer in Sport, Protective Behaviours and Cross Cultural Awareness. |
В настоящее время Группа работает над составлением программы курсов, на которых женщины будут иметь возможность получить профессиональную подготовку по вопросам пресечения притеснений и домогательств в области спорта, средствам и методам индивидуальной защиты и повышения осведомленности общин с разными культурными традициями. |
Mr. ANDO said he was aware that BONUCA was working on a programme intended to introduce certain aspects of international criminal justice into the Central African Republic's legal system. |
Г-н АНДО говорит, что ему известно о том, что ОООНПМЦАР работает над программой, направленной на введение определенных аспектов международного уголовного правосудия в правовую систему Центральноафриканской Республики. |
The Government has been working with State and Territory Governments through the Ministerial Council on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs to address Indigenous family violence. |
Правительство работает с правительствами штатов и территорий над проблемой насилия в семье среди коренного населения через министерский совет по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
In preparation for the next cycle of the Commission on Sustainable Development, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat is working actively with IPU. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата активно работает с Межпарламентским союзом над подготовкой следующего цикла деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
Moreover, OIOS has been working in close cooperation with the Board to enhance its information technology and information systems audit capabilities. |
Кроме того, УСВН работает в тесном сотрудничестве с Комиссией над укреплением информационно-технического потенциала и расширением возможностей информационных систем для проведения ревизий. |
The BPAWG Chairman informed the meeting that the new deliverable, on which the BPAWG was working, was the reference model. |
Председатель РГАДО проинформировал совещание о том, что новым информационным продуктом, над которым работает РГАДО, является справочная модель. |
OHCHR has been working to develop concepts and operational ideas to enhance the right of individuals to participate in the public affairs of their country. |
УВКПЧ работает над разработкой концепций и функциональных идей в целях укрепления права отдельных лиц на участие в общественной жизни их страны. |
The core group led by Canada is working on a multilateral framework of understandings on commitments needed for plans of action with a resettlement component. |
Основная группа, возглавляемая Канадой, работает над многосторонними рамками договоренностей в отношении обязательств, необходимых для подготовки планов действий, предусматривающих меры по переселению. |
The International Atomic Energy Agency is a key organization in the context of verification and confidence-building, working with member States to safeguard and secure nuclear materials for exclusively peaceful purposes. |
Ведущей организацией в области контроля и укрепления доверия является Международное агентство по атомной энергии, которое работает с государствами-членами над гарантиями и обеспечением использования ядерных материалов исключительно в мирных целях. |