| Kazakhstan is working actively with international organizations to implement programmes for the protection of mother and child health. | Республика Казахстан активно работает с международными организациями по реализации программ, направленных на охрану здоровья матери и ребенка. |
| Responsible for the implementation of the organization's policies towards the countries on which it is currently working. | Отвечает за проведение институциональной политики, связанной со странами, в которых в настоящее время работает организация. |
| An international NGO was also working at grass-roots level to meet everyday needs. | Одна международная неправительственная организация также работает на месте, удовлетворяя повседневные жизненные потребности. |
| The organization is currently working with partners to hold the first World Journalism Education Congress in 2007. | В настоящее время Организация вместе со своими партнерами работает над подготовкой к проведению в 2007 году первого Всемирного конгресса по вопросам подготовки журналистов. |
| UNMIK is working with both the President and the individual parties to address these issues. | МООНК совместно с председателем и отдельными партиями работает над решением этих вопросов. |
| Currently, my country, together with Guatemala and Argentina, is working actively in the Standing Committees of the Convention. | В настоящее время моя страна, вместе с Гватемалой и Аргентиной, активно работает в постоянных комитетах по Конвенции. |
| Mr. Ali (Sudan) said that the Agency deserved every support because it had been working in extremely difficult conditions. | Г-н Али (Судан) отмечает, что Агентство заслуживает всяческой поддержки, поскольку оно работает в чрезвычайно сложных условиях. |
| His delegation was aware that OIOS was working on a report that would address the issue of management structures. | Насколько известно его делегации, УСВН работает над докладом, посвященном проблеме управленческих структур. |
| The report states that the Government is working to devise legislative measures to combat violence against women. | В докладе говорится, что правительство работает над принятием законодательных мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
| The Secretariat was concurrently working on four Supplements to the Repertoire. | Секретариат работает одновременно над четырьмя дополнениями к «Справочнику». |
| The Government is working to strengthen the position of Sami women in society, including Sami society. | Правительство работает над укреплением положения саамских женщин в обществе, включая саамское. |
| A considerable number of nationals from these Member States are now living and working in Ireland. | Значительное количество граждан из этих государств-членов в настоящее время проживает и работает в Ирландии. |
| The Commission is also working to promote a new Pacific Languages week, similar to the existing Maori Language week. | Комиссия также работает над организацией новой Недели языков тихоокеанских народностей по аналогии с уже существующей Неделей языка маори. |
| Statistics were indeed required; the National Statistics Office was working to that end, particularly through the collection of gender-disaggregated data. | Статистические данные действительно требуются; Национальное статистическое бюро работает над этим, в частности путем сбора дезагрегированных по полу данных. |
| The Law Commission was working on the Gender Equality Statute, which was expected to be finalized by September 2006. | Правовая комиссия также работает над Статутом о гендерном равенстве, завершение разработки которого ожидается к сентябрю 2006 года. |
| However, it was working to raise its profile in Romanian society. | Однако он работает над повышением своего авторитета в румынском обществе. |
| All disabled persons received special care and, thanks to new programmes, Cuba was working to increase their social integration. | Все инвалиды получают необходимую помощь, и благодаря новым программам Куба работает над улучшением их социальной интеграции. |
| Her country was working on awareness-raising and empowerment. | Государство работает над повышением осведомленности и полномочий. |
| The Ministry had been working with the judiciary for several years and included them in all relevant activities. | Министерство по делам женщин и семьи работает в контакте с судебной системой уже в течение нескольких лет и привлекает ее представителей к участию во всех соответствующих мероприятиях. |
| The negative attitudes of such workers remained a challenge, which the Government was working to address. | Негативное отношение таких медицинских работников по-прежнему представляет собой серьезную проблему, над решением которой работает правительство. |
| On the question of legislation regarding refugees, he said that China was working on the matter. | По вопросу законодательства в отношении беженцев выступающий говорит, что Китай работает над этой проблемой. |
| The Government was working towards the unification of efforts and the formulation of public policy for appropriate social behaviour. | Правительство работает над унификацией предпринимаемых усилий и разработкой государственной политики по обеспечению надлежащего общественного поведения. |
| The view was also expressed that the system appeared to be working rather well. | Высказывалось также мнение, что система, судя по всему, работает достаточно хорошо. |
| They have concurrently been working with the Parliamentary Committee on Human Rights on gender discriminatory laws. | Комиссия согласованно работает совместно с парламентским комитетом по правам человека над законами, допускающими гендерную дискриминацию. |
| Only 3 per cent of working women were in the agricultural sector, whereas 20 per cent worked in industry. | В сельском хозяйстве занято всего лишь З процента работающих женщин, а в промышленности работает 20 процентов. |