| The country has a large number of mass media outlets working in various languages. | В информационном пространстве страны работает большое количество средств массовой информации на различных языках. |
| The Democratic Republic of the Congo reported that it is working to establish an inter-ministerial coordination committee under the leadership of the General Secretary for Humanitarian Affairs. | Демократическая Республика Конго сообщила, что она работает над учреждением межведомственного координационного комитета под руководством генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
| Having achieved universal access to primary education, his country was working to improve access at the secondary and tertiary levels. | Обеспечив всеобщий доступ к начальному образованию, страна работает над расширением доступа к среднему и высшему образованию. |
| Egypt was working with UNODC on a new comprehensive country programme, based on those priorities, to achieve desired goals. | Египет работает с ЮНОДК над новой комплексной страновой программой, основанной на этих приоритетах и направленной на достижение намеченных целей. |
| The people themselves were working hard to heal and develop their society as they strove for fulfilment of their legitimate national aspirations. | Сам народ упорно работает в целях исцеления и развития своего общества, стремясь реализовать свои законные национальные устремления. |
| Nevertheless, international criminal justice was working, and the perpetrators of serious crimes had reason to feel uneasy. | Тем не менее международное уголовное правосудие работает, и лица, совершившие тяжкие преступления, вполне обоснованно испытывают беспокойство. |
| The call by RHDP had a negative impact on the daily life of citizens, especially those working in the health and education sectors. | Призыв ОУДМ негативно сказался на повседневной жизни граждан, особенно тех, кто работает в сфере здравоохранения и образования. |
| In Guatemala, the National Institute of Statistics is working to put in place an effective national system of information on violence against women. | В Гватемале Национальный статистический институт работает над созданием эффективной национальной системы информации по вопросам насилия в отношении женщин. |
| In concluding, the delegation indicated that the Government was working hard to ensure that the issues raised could be rectified as they went along. | В заключение делегация отметила, что правительство усердно работает над обеспечением того, чтобы поднятые проблемы могли быть постепенно решены. |
| Those working in areas of conflict are particularly commended. | Особой похвалы заслуживают те, кто работает в зонах конфликта. |
| The Committee is also working on making its concluding observations more focused, relevant and user-friendly. | Комитет работает также над тем, чтобы заключительные замечания были более конкретными, актуальными и удобными для ознакомления. |
| For that reason France is working to create training and employment opportunities. | По этой причине Франция работает над созданием возможностей для профессионального обучения и трудоустройства. |
| In Lesotho, it is working with the Maseru city council on a public-private partnerships project for waste management. | В Лесото она работает с советом города Масеру в рамках проекта создания государственно-частного партнерства в области регулирования отходов. |
| Most of them are now actively working with different United Nations agencies in different countries. | Большинство из них сейчас активно работает с различными учреждениями Организации Объединенных Наций в различных странах. |
| The Institute is currently working with some 1,200 minority language communities worldwide, supporting them in their language development efforts. | В настоящее время Институт работает примерно с 1200 языковыми общинами по всему миру, поддерживая их усилия в развитии собственных языков. |
| Currently UNDP is working together with UNESCO and UNICEF on educating and reinforcing inter-ethnic dialogue. | В настоящее время ПРООН работает в контакте с ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ по вопросам просвещения и активизации межэтнического диалога. |
| IMO is working to integrate risk identification with the identification of objectives. | ИМО работает над интеграцией выявления рисков с идентификацией целей. |
| He said that the Committee was working on policy guidance on international legal cooperation and was improving transparency. | Он отметил, что Комитет в настоящее время работает над руководящим документом по международному правовому сотрудничеству и принимает меры к повышению прозрачности. |
| Ukraine had informed the Secretariat of the temporary difficulties and was working with it on an acceptable solution. | Украина проинформировала Секретариат о своих временных затруднениях и вместе с ним работает над выработкой приемлемого решения. |
| UNIDO was working with a number of large companies in Mexico to ensure that any new technologies introduced were energy-efficient. | ЮНИДО совместно с рядом крупных компаний в Мексике работает над обеспечением энергоэффективности любых внедряемых новых технологий. |
| An inter-ministerial team is working urgently to establish the social worker profession and alternative services necessary for de-institutionalization. | Межведомственная группа напряженно работает над официальным закреплением профессии социального работника и оказанием альтернативных услуг, необходимых для деинституционализации. |
| Belarus was working on developing the monitoring of invasive alien species of plants and animals. | Беларусь работает над мониторингом инвазивных чужеродных видов растений и животных. |
| Ever since digital and interactive maps appeared on the internet, Statistics Netherlands has been working on cartographic dissemination and visualisation of regional statistics. | С момента появления в Интернете цифровых и интерактивных карт Статистическое управление Нидерландов работает над распространением и визуализацией в картографической форме региональных статистических данных. |
| It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting the practice. | Она стимулирует действия тех, кто работает над принятием и выполнением законов, запрещающих эту практику, и придает их деятельности легитимность. |
| TBG "Agriculture" is working on several business domains: | В настоящее время ГТД "Сельское хозяйство" работает над рядом бизнес-доменов: |