Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Выработки

Примеры в контексте "Working - Выработки"

Примеры: Working - Выработки
It can be used as a basis for working out requirements concerning anchor equipment. Указанный документ может быть положен в основу для выработки предписаний, касающихся якорей.
In conclusion, Indonesia assures the international community of its full support and cooperation in working on concrete initiatives on global disarmament and non-proliferation. В заключение, Индонезия заверяет международное сообщество в своей полной поддержке и сотрудничестве в деле выработки конкретных инициатив по глобальному разоружению и нераспространению.
Consultation is a basic means for working out just decisions and solving conflicts. Консультации и совещания - главное средство выработки справедливых решений (снятия конфликтов).
We would like to appeal to all delegations to demonstrate flexibility and cooperation in working out the declaration for the Summit meeting. Мы хотели бы призвать другие делегации продемонстрировать гибкость и сотрудничество в деле выработки декларации встречи на высшем уровне.
The CHAIRMAN suggested that informal consultations should take place with a view to working out an agreed text for paragraph (1). ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает провести неофициальные консультации для выработки согласованного текста пункта 1.
Such exercises have also been conducted with a view to working out cooperation procedures in the case of natural disasters. Подобные учения также проводятся в целях выработки процедур сотрудничества на случай стихийных бедствий.
The best forum for working out such issues is, indeed, the United Nations, which has a unique legitimacy. Наилучшей «площадкой» для их выработки служит Организация Объединенных Наций, обладающая уникальной легитимностью.
Indigenous representatives had created an international committee to begin lobbying and working on their position. Представители коренных народов учредили международный комитет для проведения согласований и выработки своей позиции.
This is the first experience of a joint analysis with a view to working out an agreed approach in this area. Это первый опыт совместного анализа с целью выработки согласованного подхода в данной области.
That means creating here permanently functioning mechanisms of international contacts for discussing various aspects of regional problems and working out mutually acceptable and consensual decisions. Речь идет о налаживании здесь постоянно действующих механизмов международного общения для обсуждения различных аспектов региональной проблематики и выработки по ним взаимоприемлемых и консенсусных решений.
Belarus favours working out mutually acceptable international arrangements taking into account the views of all interested parties, based on consensus. Беларусь выступает в пользу выработки взаимоприемлемых международных договоренностей с учетом мнений всех заинтересованных сторон на основе консенсуса.
OHCHR is assessing the Forum member countries' low compliance rates regarding human rights conventions with a view to working out appropriate remedial measures. УВКПЧ анализирует низкий уровень исполнения странами - членами Форума Конвенции о правах человека с целью выработки соответствующих мер по исправлению положения.
In response to that concern, some delegations favoured further research on the concept of sanctions with a view to working out the appropriate definition. Учитывая выраженную озабоченность по этому поводу, ряд делегаций высказались за проведение дальнейшего исследования концепции санкций в целях выработки соответствующего определения.
NATO is in the process of working out a new doctrine that is to be adopted later this month in Washington during the celebrations of NATO's 50th anniversary. НАТО находится в процессе выработки новой доктрины, которая должна быть принята в конце этого месяца в Вашингтоне во время празднования его 50-летия.
At each session substantial and steady progress was made in working out mutual understandings on the nature and implementation of the plans for ongoing monitoring and verification. На каждом из этих этапов было обеспечено существенное и устойчивое продвижение вперед в деле выработки взаимопонимания относительно характера и осуществления планов постоянного наблюдения и контроля.
UNCTAD had also proved that it was a unique forum for raising new multisectoral issues and working out common approaches for solving them. ЮНКТАД зарекомендовала себя и в качестве уникального форума для постановки новых многосекторальных проблем и выработки общих подходов к их решению.
We also welcome the Secretary-General's continuing efforts to forge an understanding among the Afghan leaders with a view to working out a viable formula for a political settlement. Мы также приветствуем продолжающиеся усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение взаимопонимания между афганскими руководителями с целью выработки жизнеспособной формулы политического урегулирования.
The Commission was a suitable forum for working out principles on the limits of extraterritorial jurisdiction, and inclusion of the topic in the work programme would be beneficial to relations between States. Комиссия является подходящим форумом для выработки принципов, касающихся пределов экстерриториальной юрисдикции, и включение этой темы в программу работы будет полезным для отношений между государствами.
We therefore encourage the Secretariat, in cooperation with respective organizations, to study such recent experiences with the aim of working out the modalities for the future. В этой связи мы призываем Секретариат в сотрудничестве с соответствующими организациями изучить такой недавний опыт с целью выработки надлежащих механизмов на будущее.
The Council may also wish to consider sending fact-finding missions with multidisciplinary expert support to potential conflict areas, with the aim of working out comprehensive prevention strategies. Совет может также пожелать рассмотреть вопрос о направлении миссий по установлению фактов, в состав которых могут включаться эксперты в различных областях, в районы потенциальных конфликтов в целях выработки всеобъемлющих стратегий предотвращения.
This epidemiological characteristic and the results of studies and evaluations have provided us with the basis for devising working strategies and policies for prevention and treatment. Характеристика эпидемиологической ситуации и результаты исследований и оценок составили у нас основу для выработки стратегий и программ действий по профилактике и лечению.
The Bank is to become the principal mechanism of the BSECO in working out, financing and implementing joint regional projects and providing financial resources for the participating States. Этот банк должен стать главным механизмом ЧЭС в плане выработки, финансирования и реализации совместных региональных проектов и предоставления финансовых ресурсов государствам-участникам.
In this connection, we believe that working out appropriate ways and means to achieve that end should be the main focus of the current session. В этой связи мы считаем, что задача выработки адекватных путей и средств достижения этой цели должна быть в центре внимания нынешней сессии.
Concerning the specific actions proposed in the draft programme, we believe that these will provide valuable guidance to Member States in working out appropriate national strategies. Что касается конкретных мер, предлагаемых в проекте программы, то мы считаем, что они послужат для государств-членов ценным ориентиром в деле выработки соответствующих национальных стратегий.
"The Paris Pact platform can and should be used for cooperation aimed at working out science-based strategies for drug addiction prevention and treatment." (Russian Federation) "Платформа Парижского пакта может и должна использоваться для налаживания сотрудничества в целях выработки научно обоснованных стратегий профилактики и лечения наркомании". (Российская Федерация)