| An interdepartmental advisory board at the Ministry of Labour and Social Policy is working on issues related to the training of managers for industry. | При Министерстве труда и социальной политики Украины работает Межведомственный консультативный совет по вопросам подготовки кадров на производстве. |
| To reduce these risks the Government is working towards establishing protected areas where fishing and harvesting will be prohibited. | Для уменьшения этих рисков правительство работает над созданием защищаемых районов, в которых будут запрещены рыболовство и сбор кораллов. |
| Yemen was therefore working for a solution to the crisis in Somalia that had resulted in massive emigration from that country. | Поэтому Йемен работает над поиском решения кризиса в Сомали, следствием которого стала массовая эмиграция из этой страны. |
| Moreover, since 2003 a Swiss domestic violence prevention unit had been working to eliminate violence between cohabiting and separated couples. | Кроме того, с 2003 года швейцарское подразделение по предотвращению бытового насилия работает над ликвидацией насилия среди сожительствующих и распавшихся пар. |
| It was working on a comprehensive peace and security structure, including an African Standby Force and an early-warning system. | В настоящее время он работает над всеобъемлющей структурой поддержания мира и безопасности, включающей Африканские резервные силы и систему раннего предупреждения. |
| The Commission's findings clearly indicated that the termination indemnity system was working under the current contractual arrangement. | Полученные Комиссией данные ясно говорят о том, что система выходных пособий работает при существующем механизме контрактов. |
| In order for the new procedure to be effective, its accessibility by children or those working with children should be guaranteed. | Для того чтобы новая процедура была эффективной, следует гарантировать ее доступность для детей и тех, кто работает с ними. |
| Accordingly, children, their representatives, those working on children's issues and other stakeholders should be aware of its existence. | Соответственно, дети, их представители, те, кто работает по проблемам детей, и другие заинтересованные лица должны знать о ее существовании. |
| Norway is continuously working to ensure that this principle is upheld at all levels. | Норвегия постоянно работает над обеспечением того, чтобы этот принцип соблюдался на всех уровнях. |
| Her Government was working hard towards ratification. | Ее правительство усердно работает в русле ратификации. |
| The Government is working on amendments to legislation aimed at meeting the specific needs of unaccompanied asylum seeking children with regard to guardians. | Правительство работает над поправками к законодательству, которые направлены на удовлетворение особых потребностей несопровождаемых просителей убежища в отношении опекунов. |
| Norway is continuously working to increase the numbers of housing units for disadvantaged and marginalised people. | Норвегия постоянно работает над увеличением количества единиц жилья для лиц, находящихся в неблагоприятном положении и подвергающихся маргинализации. |
| The Government was working in partnership with UNICEF on the possible reform of child protection legislation. | Правительство работает в партнерстве с ЮНИСЕФ над возможной реформой законодательства о защите детей. |
| In addition, UNRWA is currently mapping resources and working to establish a referral mechanism to ensure long-term commitment to victims. | Кроме того, БАПОР в настоящее время составляет схему распределения ресурсов и работает над созданием механизма направления нуждающихся на лечение, с тем чтобы обеспечить долгосрочное обслуживание потерпевших. |
| ILO looked forward to supporting that endeavour and, to that end, was working to promote effective partnerships. | МОТ намерена поддержать эти усилия и поэтому работает в направлении расширения эффективных партнерских отношений. |
| Training in international law for all those working in the judicial system was vital. | Подготовка по вопросам международного права для всех, кто работает в системе судебных органов, крайне необходима. |
| The Commonwealth is already working towards practical solutions; the wider world must, too. | Содружество уже работает над практическими решениями; мир в целом тоже должен этим заниматься. |
| It was also working with States to reduce excess fishing capacity through reduction of vessels. | Кроме того, она работает с другими государствами над сокращением избыточных промысловых мощностей путем сокращения количества судов. |
| It did not consider that a review of this legislation is warranted at this time as it is working well. | Она не считает, что в настоящее время это законодательство требует пересмотра, поскольку оно работает хорошо. |
| There are several NGOs working in the country today. | В настоящее время в стране работает несколько НПО. |
| The delegation reiterated that the Dominican Republic is working towards the aim of ratifying CAT and ICRMW. | Делегация подтвердила, что Доминиканская Республика работает над тем, чтобы ратифицировать КПП и МКПТМ. |
| In 2000, the Government created a Ministry for Women that is working on the equity plan. | В 2000 году правительство создало министерство по делам женщин, которое работает над планом по обеспечению равенства. |
| It has worked and is working in an international legal context up until now. | Он работал и работает в сложившемся на сегодняшний день международно-правовом контексте. |
| To this end, we are gratified that the cluster approach is working effectively. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что кластерный подход работает эффективно. |
| The third Judge has been working part-time since August 2009. | Третий судья работает с августа 2009 года в неполном режиме. |