A number of grantees, particularly those working with marginalized communities, are now using the Internet and other technology tools to mobilize and organize around specific issues. |
Ряд получателей субсидий, особенно те, кто работает с маргинализованными сообществами, теперь использует Интернет и другие технические средства для мобилизации и организационной работы по конкретным вопросам. |
ESCAP secretariat is also working with the Russian Federation on its International Global Monitoring Aerospace System (IGMASS) to use space-based resources for disaster risk management. |
Секретариат ЭСКАТО также работает с Российской Федерацией по ее Международной аэрокосмической системе глобального мониторинга (МАКСМ) для использования космических ресурсов в целях уменьшения опасности бедствий. |
A large number of United Nations and non-United Nations organizations, particularly the regional commissions, are working at the regional level. |
Большое число ооновских и неооновских организаций, прежде всего региональных комиссий, работает на региональном уровне. |
Since its establishment in 1994, People's Solidarity for Participatory Democracy has been working on "people's participation" and "human rights". |
С момента своего создания в 1994 году организация "Народная солидарность за представительную демократию" работает над проблемами "народного участия" и "прав человека". |
UNODC is working, in particular with the authorities in Somaliland and Puntland, to ensure that suitable long-term imprisonment facilities are available. |
ЮНОДК работает, в частности, с властями Сомалиленда и Пунтленда над тем, чтобы обеспечить создание надлежащих условий для долгосрочного тюремного заключения. |
Together with the World Bank and INTERPOL, UNODC is working on a report on such flows that is to be published by the end of 2012. |
Вместе с Всемирным банком и Интерполом ЮНОДК работает над докладом о таких потоках, который должен быть опубликован до конца 2012 года. |
The organization had also accepted and would play an important convening and cooperation role both globally and through the Resident Coordinator system working among all stakeholders in the post-2015 process. |
Организация также взяла на себя и будет играть важную роль по организации и обеспечению сотрудничества как на глобальном уровне, так и через систему координаторов-резидентов, которая работает среди всех заинтересованных сторон в рамках процесса развития после 2015 года. |
The organization has been continuously working with OHCHR and the Human Rights Council on issues relating to accountability and impunity through research, publications and campaigns. |
Организация постоянно работает с УВКПЧ ООН и Советом по правам человека над решением проблем ответственности и безнаказанности, для чего использует исследования, публикации и кампании. |
The Complex is working for the following humanitarian projects in Bangladesh: |
Комплекс работает над следующими гуманитарными проектами в Бангладеш: |
A team of 11 is working with vulnerable groups to reduce high-risk behaviour |
команда из 11 сотрудников работает среди уязвимых групп по снижению рискованного поведения; |
CAREC was also working on the implementation of a project on health and environment that was supported by the Italian Government and implemented in Kazakhstan and Tajikistan. |
Кроме того, при поддержке правительства Италии РЭЦЦА работает над осуществлением проекта в области здравоохранения и окружающей среды, который реализуется в Казахстане и Таджикистане. |
According to paragraph 21 of the report, the Ministry of Women Affairs is currently working on initiatives to tackle occupational segregation in the workplace. |
Согласно пункту 21 доклада, министерство по делам женщин в настоящее время работает над осуществлением инициатив по борьбе с сегрегацией на рабочих местах. |
Paraguay was thus working to target State poverty reduction measures as precisely as possible and generate quality jobs for its citizens. |
В связи с этим Парагвай работает над тем, чтобы как можно более детально разрабатывать государственные меры по сокращению масштабов нищеты и создавать качественные рабочие места для своих граждан. |
In addition, the organization is working with the National Council to draft a new constitution for the government-in-exile that allows for representation of ethnic minorities. |
Кроме того, организация работает вместе с Национальным советом над составлением для правительства в изгнании новой конституции, которая позволила бы обеспечить представленность этнических меньшинств. |
Apart from working in low and middle-income countries, Stichting Rutgers WPF works in the Netherlands itself. |
Помимо работы в странах с низким и средним уровнем доходов, клуб Стихтинг Рютгерс работает непосредственно в самих Нидерландах. |
There are Qatari women working in the Office of the Public Prosecutor, where some have reached the rank of chief prosecutor. |
В Канцелярии Государственного прокурора работает несколько женщин, причем некоторые - в должности главного обвинителя. |
Although his Government strongly supported the Convention on Cluster Munitions and was working towards ratification, it recognized that some countries were not in a position to become parties to the instrument. |
Хотя его правительство решительно поддерживает Конвенцию по кассетным боеприпасам и работает в направлении ратификации, оно признает, что некоторые страны не в состоянии стать участниками этого соглашения. |
The secretariat is working on a review of best practices in the establishment and operation of dry ports both from within and outside the region. |
Секретариат работает сейчас над обзором передового опыта в области создания и эксплуатации «сухих портов» как в регионе, так и за его пределами. |
In addition, the secretariat is currently working on an online submission portal that enables Parties and observer organizations to make submissions electronically. |
Кроме того, в настоящее время секретариат работает над порталом для онлайновых представлений, который позволяет Сторонам и организациям-наблюдателям представлять материалы по электронным каналам. |
The Children's Act of 2010 is one of the main achievements of the Council, which is working on a plan for its implementation. |
Одним из важнейших достижений совета является принятие Закона о детях 2010 года; в настоящее время совет работает над планом его реализации. |
How effectively the functional firewall is working |
Насколько эффективно работает «функциональная защитная стена» |
For instance, UNEP is working with Governments and other relevant stakeholders towards ensuring that initiatives on education for sustainable consumption respect the importance of indigenous knowledge and recognize alternative lifestyles. |
Например, ЮНЕП работает с правительствами и другими заинтересованными участниками в целях обеспечения того, чтобы инициативы в области образования в интересах устойчивого потребления учитывали значение традиционных знаний и признавали альтернативный образ жизни. |
The Russian Federation was currently working on organizing the interactive visualization of its SoE report on the official website of the Ministry of Natural Resources and Environment. |
Российская Федерация в настоящее время работает над организацией интерактивной визуализации своего доклада о СОС на официальном веб-сайте Министерства природных ресурсов и экологии. |
Since 2008, the UNECE Committee on Housing and Land Management has been working on increasing energy efficiency of the housing sector in the region. |
С 2008 года Комитет ЕЭК ООН по жилищному хозяйству и землепользованию работает над повышением энергоэффективности жилищного сектора в регионе. |
The International POPs Elimination Network is working with the University of Illinois at Chicago and the International Trade Union Confederation to develop a draft workplan of activities for achieving the Global Alliance's objectives. |
Международная сеть действий по ликвидации СОЗ работает с Университетом штата Иллинойс в Чикаго и Международной конфедерацией профсоюзов над подготовкой проекта плана мероприятий по достижению целей Глобального альянса. |