| In its effort to assist vulnerable groups, the Government was working with partners, caregivers and providers, and providing assistance for children and families. | В целях оказания помощи представителям уязвимых групп правительство работает с партнерами, занимающимися обеспечением ухода и обслуживания, и оказывает помощь детям и семьям. |
| In addition, OHCHR has been working to maintain the profile of human rights issues during key African Union gatherings. | Кроме того, УВКПЧ работает над тем, чтобы вопросам прав человека уделялось достаточное внимание в ходе основных заседаний Африканского союза. |
| The United Nations country team is working with the Transitional Government of Haiti to prepare the groundwork for an eventual Poverty Reduction Strategy. | Страновая группа Организации Объединенных Наций работает совместно с переходным правительством Гаити в целях подготовки основ для возможной разработки стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The Department is also working with the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on the prevention of genocide to enhance awareness of the need for action. | Департамент также работает совместно с Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида в целях повышения уровня информированности общественности о необходимости принятия надлежащих мер. |
| The Ugandan Government, in collaboration with its development partners, is currently working on different recovery programmes to resettle and rehabilitate displaced communities in conflict-affected regions. | Правительство Уганды в сотрудничестве со своими партнерами работает в настоящее время над различными программами расселения и реабилитации перемещенных лиц в затронутых конфликтами регионах. |
| The German federal government is currently working on a further draft version, which will be completed before the end of 2006. | В настоящее время немецкое правительство работает над новой редакцией этого документа, которая будет завершена до конца 2006 года. |
| The following numbers of Lao employees are working for these organizations: | В этих организациях работает следующее число граждан Лаоса: |
| She wondered about the number of people working in the Bureau, and emphasized the need for cooperation between the various agencies involved in women's issues. | Она спрашивает, сколько человек работает в бюро, и подчеркивает необходимость сотрудничества между различными учреждениями, занимающимися женской проблематикой. |
| The Government has started to respond to the need for improved data collection and analysis and is working on de-institutionalization, inclusive education and reduction of the worst forms of child labour. | Правительство начало решать задачу по сбору и анализу данных и работает по деинституционализации, развитию всеохватного образования и искоренению наихудших форм детского труда. |
| continuously briefing all those working together, so that differences are discussed before they become problems. | постоянное информирование всех, кто работает сообща, с тем чтобы можно было обсудить разногласия до того, как они превращаются в проблемы. |
| However, the Government of Ecuador is working on the main measures set out in the Consensus and wishes to share some of its concerns in that regard. | Однако правительство Эквадора работает над основными мерами, установленными в Консенсусе, и желает поделиться некоторыми озабоченностями в этой области. |
| A universal composition already exists within the UNEP Governing Council, which has been working adequately. | а) Совет управляющих ЮНЕП уже имеет универсальный состав, и он работает надлежащим образом. |
| The Russian Federation is actively working, on a bilateral and multilateral basis, with countries that are not parties to those treaties with a view to ensuring their universality. | Российская Федерация активно работает на двусторонней и многосторонней основе со странами, которые не являются участниками этих договоров, в целях обеспечения универсального их характера. |
| BONUCA, particularly through its military section and early-warning unit, is working in close cooperation with experts from UNDP to implement the aforementioned project. | ОООНПМЦАР через посредство, в частности, своей военной секции и Группы раннего оповещения работает в тесном сотрудничестве с экспертами ПРООН над осуществлением вышеупомянутого проекта. |
| UNOMIG, jointly with the parties and the CIS peacekeeping force, is working on modalities for the resumption of regular patrolling in both parts of the Kodori Valley. | МООННГ совместно со сторонами и миротворческими силами СНГ работает над вариантами возобновления регулярного патрулирования в обеих частях Кодорского ущелья. |
| On the civilian police side, he assured the Council that the Department of Peacekeeping Operations is working hard to build an effective force. | Что касается гражданского полицейского компонента, то он заверил Совет в том, что Департамент операций по поддержанию мира активно работает над созданием эффективных сил. |
| MINUSTAH is working in conjunction with UNDP, OAS and European Union programmes on decentralization, and the establishment and strengthening of legitimate local authority. | МООНСГ во взаимодействии с программами ПРООН, ОАГ и Европейского союза работает над решением проблем децентрализации и создания и укрепления законных местных органов власти. |
| Consequently, employees working in the zones typically face serious legal and other obstacles to exercising their labour rights, including the right to form and join free and independent labour unions. | Это приводит к тому, что те, кто работает в этих зонах, как правило, сталкиваются с серьезными юридическими и другими препятствиями при осуществлении своих трудовых прав, включая право создания свободных и независимых профсоюзов и вступления в них. |
| France played an active role in negotiating this legally binding instrument, and is working to secure its entry into force as soon as possible. | Франция принимала активное участие в переговорах по этому юридически обязывающему инструменту, и она работает над его вступлением в силу в кратчайшие сроки. |
| The existing machinery is not working very well, but we do need effective multilateral, global instruments to address serious global threats and challenges to our common security. | Существующий механизм работает не очень хорошо, а ведь нам нужны эффективные многосторонние, глобальные инструменты, чтобы заниматься серьезными глобальными угрозами и вызовами нашей общей безопасности. |
| UNICEF was working in partnership with the regional education and women's affairs bureaux to educate communities that marriage by abduction constituted a violation of basic human rights. | ЮНИСЕФ работает в сотрудничестве с региональными бюро по вопросам просвещения и по делам женщин в целях информирования общин о том, что браки, связанные с похищением людей, представляют собой нарушение основных прав человека. |
| The province is also working towards: | Вместе с тем провинция работает над: |
| Some examples are the studies on child domestic labour in Guatemala and Peru, where a high proportion of indigenous girls was identified working under unacceptable conditions. | В качестве примера можно назвать исследования по проблеме надомного детского труда в Гватемале и Перу, в ходе которых было выявлено, что большой процент девочек из числа коренных народов работает в неприемлемых условиях. |
| It was working with the United Nations Development Fund for Women to expand its database to enhance its gender-disaggregated information. | Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оно работает над расширением базы данных с целью увеличить объем предоставляемой информации с разбивкой по полу. |
| UNODC was designated the guardian of this principle and is working with the Global Compact Office and the business community to promote activities to combat corruption. | ЮНОДК было назначено ответственным за соблюдение этого принципа; оно работает в сотрудничестве с Управлением по вопросам Глобального договора и деловыми кругами в целях содействия деятельности по борьбе с коррупцией. |