The working procedure will include conceptualization, work on drafts produced by AHWG members, and dedicated workshops with selected participants. | Рабочий процесс будет включать выработку концепции, работу над проектами, представленными членами СРГ, а также организацию тематических семинаров с отдельными участниками. |
The Act on Arranging for May Day to Be a Holiday for Employees on Certain Occasions (272/44) prescribes that the employer shall allow employees to have May Day as a holiday and pay extra remuneration for work done on a May Day falling on a working day. | Закон об отнесении 1 мая к числу праздничных дней в определенных случаях (272/44) предусматривает, что наниматель должен разрешать работающим по найму лицам считать 1 мая выходным днем и выплачивать дополнительное вознаграждение за работу, выполненную в этот день, когда он приходится на рабочий день. |
"Is serosorting working, or even possible?". aidsmap. | Рабочий и колхозница - шедевр или символ? (неопр.). |
The set of furniture is as follows: bed-side tables, wardrobe, luggage stand, full-length mirror, outer wear hanger, comfortable sofa, cocktail and coffee table, 2 armchairs, 2 half-armchairs. The separate working area is detached in the room. | Набор мебели: кровать 1х2 м, 2 прикроватные тумбы, рабочий стол, стул, платяной шкаф, подставка под багаж, зеркало во весь рост, вешалка для верхней одежды. |
From the point of equality, care services provided by municipalities are, in this respect, significant factors in equality, because at their best they make it possible for women to participate full-time in working life and give care-giving relatives the strength to manage longer. | С точки зрения равенства предоставляемые муниципалитетами услуги по уходу являются в этом отношении важными факторами обеспечения этого равенства, так как в большинстве случаев они позволяют женщинам заниматься трудовой деятельностью полный рабочий день и дают силы родственникам, обеспечивающим уход, дольше справляться со своими функциями. |
And working as a security guard, no less. | И работа охранника, не меньше. |
That just isn't working for me. | Просто, эта работа не для меня. |
In Uganda, the focus has been on establishing networks and collaboration between diverse sectors that are working towards food security. | В Уганде главное внимание было уделено созданию сетей и сотрудничеству между различными секторами, работа которых направлена на обеспечение продовольственной безопасности. |
The work of the second session will be carried out in four working plenary meetings. | Работа второй сессии будет вестись на четырех рабочих пленарных заседаниях. |
(1.1) Working at home. | (1.1) работа на дому, |
As you can see, our little duck harbor has a working lighthouse. | Как видишь, у нашей маленькой утиной гавани есть работающий маяк. |
Unfortunately, the tragic wave of violence in the region had affected UNRWA staff working in the occupied territories. | К сожалению, трагическая волна насилия, захлестнувшая регион, не могла не затронуть и персонал Агентства, работающий на оккупированных территориях. |
(e) The SAMR states that in 2008 there were 201 physicians working in the country and the number has increased to 241 in 2010. | ё) в КДНМС сообщается, что в 2008 году насчитывался 201 работающий в стране врач, а в 2010 году их численность возросла до 241 человека. |
A staff member working in information technology used a password to gain unauthorized access to the United Nations e-mail account of another staff member and read that staff member's e-mail messages. | Сотрудник, работающий в сфере информационной технологии, использовал пароль для получения несанкционированного доступа к зарегистрированному адресу электронной почты другого сотрудника Организации Объединенных Наций и для прочтения электронной корреспонденции этого сотрудника. |
Every Translator working with your text has an extent experience of peforming this kind of works. | Каждый переводчик, работающий над Вашим текстом, обладает большим опытом выполнения подобных работ. |
Even if a multitude of actors is already working on addressing these challenges, the magnitude and complexity of the issues support the urgency to take action in a collective manner. | Хотя над преодолением этих вызовов уже работает множество различных субъектов, масштабы и сложность соответствующих проблем свидетельствуют о срочной необходимости принятия мер на коллективной основе. |
UNHCR is working on the preparation to implement this system by July 2011; | УВКБ работает над подготовкой к введению этой системы в действие к июлю 2011 года; |
In this context, ECA has been working on establishing an African Climate Policy Centre to enhance countries' capacity to coordinate adaptation and mitigation investments. | В этом контексте ЭКА сейчас работает над созданием африканского центра по разработке политики в области климата, призванного обеспечить расширение возможностей стран координировать инвестиции на адаптацию к изменению климата и смягчению его последствий. |
While the majority of the new actors are operating in Mogadishu, a number of them are also working in areas controlled by non-State armed groups. | Хотя большинство новых действующих лиц ведет операции в Могадишо, ряд из них работает также в районах, контролируемых негосударственными вооруженными группировками. |
If competition enforcement is not working well, then competition enforcers find it difficult to deal with other policies. | Если правоприменение в области конкуренции не работает должным образом, то органам по конкуренции трудно решать вопросы координации с другими видами политики. |
Only because you keep working with the Americans. | Только потому, что ты продолжаешь работать с американцами. |
We are committed to working together to monitor national plans of action as well as the commitments made here. | Мы готовы работать вместе для осуществления контроля за выполнением национальных планов действий, а также обязательств, сделанных на этой сессии. |
I'm just not sure about this whole sleeping together and working together. | Просто, я не уверена, что это правильно, спать и работать вместе. |
who will be cast in a leading role and have the great good fortune of working very closely with me. | кто будет в главной роли и кому повезет работать непосредственно со мной. |
And I love working with you and collaborating with you as a producer and label head... | И мне нравится с тобой работать, сотрудничать с тобой, как продюсер и как глава лэйбла... |
The Institute is also organizing a special training for magistrates and prosecutors working with minors in conflict with the law. | Институт также организует специальную подготовку для судей и прокуроров, которые работают с несовершеннолетними, вступившими в конфликт с законом. |
National Red Cross and Red Crescent Societies around the world were working to change attitudes so that everyone would feel safer. | Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца всего мира работают над изменением менталитета таким образом, чтобы каждый мог чувствовать себя в безопасности. |
That's right. Now, since I haven't had the chance to work with these calculators, I need to make sure that they are all working properly. | Отлично. Итак, я не имел возможности проверить эти калькуляторы, мне нужно убедиться что они работают. |
They are working as hard as they can. | Они работают над этим изо всех сил. |
In the area of care for HIV/AIDS patients, we have also made significant progress, thanks to the commitment of the President of the Republic, and thanks to the will of the partners who are working with us. | Что касается ухода за пациентами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, то в этой области мы также добились значительного прогресса благодаря приверженности президента Республики, а также воле партнеров, которые работают с нами. |
I met him in the early '50s, when I was working at Bellevue Sanatorium under Dr. Elias. | Я встречался с ним в начале 50-х, когда я работал в Санатории в Бэлвью, под началом Доктора Илаяс. |
In December 2013, 2 Chainz confirmed that he had been recently working with Dolla Boy and that the group was planning to release another project together. | В декабре 2013 года 2 Chainz, подтвердил что он недавно работал с Dolla Boy, и что группа планирует создать ещё один проект совместно. |
If the work is organized in shifts, change of shifts must be ensured so that an employed person does not work continually at night more than one working week. | При организации работы посменно график сменности должен обеспечивать, чтобы работник не работал непрерывно в ночную смену в течение более одной рабочей недели. |
(PIANO PLAYING) LIBERACE: I was working nonstop, and I was sick. | Я работал на износ и был болен. |
Working, as usual. | Работал, как всегда. |
I am working on it, and I will figure it out. | Я работаю над этим, и я выясню. |
I've been working on the railroad all the livelong day | Я работаю на железной дороге весь день напролет. |
I've been working hard all morning. | Я работаю с самого утра. |
I am working for you. | Я же работаю на вас. |
I'm working on it. | Я работаю над собой. |
By working together to define concrete norms and standards, partnerships aim to increase voluntary compliance. | Работая совместно над доработкой конкретных норм и стандартов, партнерства стремятся повысить степень их добровольного соблюдения. |
D. Expanding partnerships 63. United Nations goals cannot be achieved by working in isolation. | Организация Объединенных Наций не сможет достичь своих целей, работая в одиночку. |
You know, if you were working any other case, you'd find that logic pretty weak. | Знаешь, работая над другим делом, ты бы нашёл эту логику слабой. |
UNOPS carried out 15 scientific analyses of water-related concerns and opportunities in 2012, and helped to implement 79 demonstration projects, working, for example, to develop local capacity for sustainable fisheries management across Indonesia, Malaysia and the Philippines. | В 2012 году ЮНОПС осуществило 15 научных исследований проблем и возможностей, связанных с водными ресурсами, и помогло реализовать 79 демонстрационных проектов, работая, например, над развитием местного потенциала для управления устойчивым рыболовством в Индонезии, Малайзии и на Филиппинах. |
But I've spent a lot of time working with pessimistic people and I like the fact that you're - | Но я провела много времени работая с пессимистичными людьми. и мне нравиться, что ты - |
I know that you're working hard. | Я знаю, как ты тяжело работаешь. |
So, on the last spring break of your entire life, you're working? | Это последние весенние каникулы в твоей жизни и ты работаешь? |
Ever since you started working with Katie, I've heard so much about her. | С тех пор, как ты работаешь с Кейти, я про неё столько наслушался. |
You're working with Logan. | Ты работаешь на Логана. |
Lester, you're working late. | Лестер, ты работаешь допоздна. |
We are working in co-ordination with Latvian Customs assisting our Clients in preventing importation of counterfeit and «grey market» goods. | Мы работаем в сотрудничестве с Латвийской Таможней, помогая нашим Клиентам в предотвращении ввоза контрафактных товаров и товаров «серого рынка». |
We're still working to set up a secure comm. | Мы все еще работаем над комитетом безопасности. |
We're working up to it. | Мы работаем над этим. |
We are working on it. | Мы работаем над этим. |
We keep working on the code. | Мы работаем над кодом. |
I'd rather have you working with us than against us. | Мне бы хотелось, чтобы Вы работали с нами, а не против нас. |
So betty needs you to drop everything you are working on To help her with what she's working on. | Итак, Бетти необходимо, чтобы вы отбросили все, над чем работали и помогли ей с ее работой. |
Could you tell us where the stone masons have been working? | Можете нам сказать, где работали каменщики? |
Now really what we were doing, we were working in fourareas. | Теперь, собственно, что мы делали: мы работали в четырёхнаправлениях. |
This appears to be working well so far, with most users nudging one another to move to #gentoo-chat to allow on-topic conversations to have priority in the main channel. | Audacious совместим с существующими темами, и множество разработчиков Audacios работали с сообществом Gentoo для упрощения перехода. |
Six months ago, I was working at a CVS in Pittsburgh. | Полгода назад я работала в супермаркете в Питтсбурге. |
She was working for me... Undercover. | Она работала на меня... под прикрытием. |
You know, at your age, I was already working. | В вашем возрасте я уже работала. |
I grabbed the batch I'd been working on, and then I ran. | Я схватила образец, над которым работала, и сбежала. |
There's something on a resuscitative spell she was working on. | Здесь написано о реанимационном заклинании, над которым она работала. |
I look forward to working with all members of the Committee during the next few weeks. | Я рассчитываю на сотрудничество всех членов Комитета в предстоящие недели. |
I also look forward to working with the President's successor. | Я также рассчитываю на сотрудничество с преемником нынешнего Председателя. |
Cooperation between non-governmental organizations and national and governmental mechanisms and institutions working to ensure women's rights should be reinforced, and women should play an increasingly important political role in the country. | Сотрудничество между неправительственными организациями и национальными и правительственными механизмами и учреждениями, занимающимися обеспечением прав женщин, должно укрепляться, при этом женщины призваны играть все более важную политическую роль в стране. |
Regional cooperation efforts (in North America, Central and South America and Asia) are working relatively well. | Относительно функциональным является сотрудничество на региональном уровне (Северная Америка, Центральная Америка и Южная Америка, Азия). |
The collaboration is based on the long-term partnership, mutual trust and well working conditions, which are chosen by the client. Our words are always backed up by real action. | Сотрудничество основано на долгосрочном партнерстве, взаимном доверии и добросовестной работе, условия которой выбирает сам клиент.Наши слова всегда подкрепляются реальными действиями. |
Child care is an important aspect of efforts to reconcile working and family life. | Присмотр за детьми играет важную роль при совмещении трудовой деятельности и семейной жизни. |
For the most part, foreign nationals working in Azerbaijan are employed in industry, the construction sector, transport, commerce and services. | В Азербайджанской Республике иностранные граждане занимаются трудовой деятельностью в основном в сфере промышленности, строительства, транспорта, торговли и услуг. |
In what qualifications, employment and social cohesion are concerned, the programme promotes gender equality, equal opportunities for all and balance between social and working life. | Что касается вопросов квалификации кадров, занятости и социальной сплоченности, программа содействует обеспечению гендерного равенства, равных возможностей для всех и баланса между общественной жизнью и трудовой деятельностью. |
Adopt rigorous labour regulations and ensure their enforcement through a labour inspectorate with adequate capacity and resources to ensure enjoyment of the right to decent working conditions; | а) принимать строгие нормы в области труда и обеспечивать их соблюдение с помощью трудовой инспекции, которая должна иметь адекватные возможности и ресурсы для обеспечения реализации права на достойные условия труда; |
In addition, the labour market is dominated by the unregulated sector, consisting of the self-employed, persons working for their families, freelancers and seasonal and temporary workers. | Кроме того, на рынке труда преобладает нерегулируемый сектор, состоящий из лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, лиц, работающих на свои семьи, лиц, работающих не по найму, и сезонных и временных работников. |
In response to that concern, some delegations favoured further research on the concept of sanctions with a view to working out the appropriate definition. | Учитывая выраженную озабоченность по этому поводу, ряд делегаций высказались за проведение дальнейшего исследования концепции санкций в целях выработки соответствующего определения. |
His delegation therefore looked forward to working with other States with a view to finalizing the draft protocol during the current session. | Поэтому делегация оратора надеется на совместную работу с другими государствами в целях завершения выработки проекта протокола в ходе нынешней сессии. |
It was working to improve economic opportunities for women so that they could truly participate in decision-making, have access to resources and be empowered. | Оно принимает меры по расширению экономических возможностей для женщин, с тем чтобы они могли действительно принимать участие в процессе выработки решений, имели доступ к ресурсам и располагали необходимыми правами и возможностями. |
At present, the process of working out decisions in the Security Council is concentrated in so-called informal consultations, which are not even envisaged in the provisional rules of procedure. | Сейчас процесс выработки решений в Совете Безопасности протекает главным образом в рамках так называемых неофициальных консультаций, о которых даже нет упоминания во временных правилах процедуры. |
Promote the establishment of a research base for higher education which is responsible for establishing the knowledge background for the innovations and developments of gender education policy, for developing and publishing an information base and for working out further strategic recommendations for education policy. | Содействие укреплению научно-исследовательской базы для сферы высшего образования в качестве основного механизма выработки научно-информационной базы для инноваций и разработок по тематике гендерной политики в сфере образования, для развития и публикации соответствующей базовой информации и для выработки последующих стратегических рекомендаций в отношении политики в сфере образования. |
Over the years the Agency has used its working capital to cover annual deficits. | На протяжении многих лет для покрытия годового дефицита Агентство использует свой оборотный капитал. |
C. Fund balance: operational reserve and working capital | Остаток средств: оперативный резерв и оборотный капитал |
In response, almost all Indian commercial banks had started giving composite loans (both term loans and working capital) under one roof. | В результате практически все индийские коммерческие банки начали предоставлять смешанные кредиты (и срочные ссуды, и ссуды на оборотный капитал) в одном пакете. |
This capital may be in a range of forms including private equity, debt, working capital lines of credit, and loan guarantees. | Такой капитал может заключаться в различных формах, включая собственный капитал, заемный, оборотный капитал, кредитные гарантии. |
The largest was the small-scale enterprise programme, which offered loans for capital investment to new and expanding enterprises and working capital to established enterprises. | Самой крупной из них была программа, предназначенная для малых предприятий, в рамках которой предлагались займы для капиталовложений в создание новых и расширение существующих предприятий и оборотный капитал для созданных предприятий. |
The therapist stimulates these organs and systems, working up through the reflexes, applying pressure on the feet with thumb and fingers. | Терапевт стимулирует появление этих органов и систем, разработка через рефлексов, применяя давление на ноги с большим пальцем и пальцами. |
It also includes working out a syllabus for IHL and the law of war to be taught to army personnel ranging from recruit to captain level. | В его обязанности входит также разработка учебных планов по МГП и праву войны, являющихся частью подготовки военнослужащих от призывников до чина капитана. |
The international organizations are working as fast as is realistic in developing standards, adaptation of classifications and identifying a basic set of comparable data. | Разработка стандартов, адаптация классификаций и определение базовых наборов сопоставимых данных осуществляются международными организациями настолько быстро, насколько это позволяют условия. |
(c) Developing and implementing protocols for working together in such activities as: exchanging information; conducting risk and threat assessments; and carrying out interviews; | с) разработка и реализация протоколов для совместной работы в рамках таких видов деятельности, как обмен информацией, проведение оценок рисков и угроз и проведение собеседований; |
Working to establish a regional counter-terrorism strategy and plan of action among ECOWAS States, supported by a unit within the ECOWAS Commission | разработка региональной контртеррористической стратегии и плана действий для государств - членов ЭКОВАС при поддержке подразделения, входящего в состав Комиссии ЭКОВАС; |