Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работает

Примеры в контексте "Working - Работает"

Примеры: Working - Работает
The Food Standards Agency is also currently working on a public review of BSE controls which will take into account the conclusions of the BSE Inquiry Report which was published in October 2000. В настоящее время Управление стандартов на пищевые продукты работает также над привлечением общественности к пересмотру процедур контроля на ГЭК, в ходе которого будут учтены выводы, содержащиеся в докладе о результатах расследования эпидемии ГЭК, опубликованном в октябре 2000 года.
Characteristic of the employment situation in Guatemala is a tendency for the working population to be underemployed or to work in sub-standard conditions. Положение с занятостью в Гватемале характеризуется тем, что занятое население трудится неполный рабочий день или работает в условиях, не отвечающих трудовым нормам.
The Government is also working with local authorities to reduce the backlog of council house repairs by at least 250,000 dwellings. Правительство также работает вместе с местными органами власти над уменьшением отставания в обновлении муниципального жилищного фонда по меньшей мере на 250000 единиц жилья.
There are no data available at present that indicate what part of the working population holds more than one full-time job. В настоящее время не имеется каких-либо данных, говорящих о том, что часть работающего населения работает более чем в одном месте на полной ставке.
An estimated 250 million children between 5 and 14 years of age in developing countries alone are working full- or part-time. Только в развивающихся странах в течение полного и неполного рабочего дня работает примерно 250 миллионов детей в возрасте от 5 до 14 лет.
The representative of the Secretary-General clarified that his office was working in close coordination with all the entities of the United Nations system involved. Представитель Генерального секретаря разъяснил, что эта канцелярия работает в тесном взаимодействии со всеми участвующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that the Secretariat was currently working to identify what additional services, if any, could be provided by troop-contributing countries. Комитет был информирован о том, что в настоящее время Секретариат работает над выяснением того, какую другую помощь при необходимости могли бы оказать страны, предоставляющие войска.
The Federation was UNHCR's largest single partner, working with it in numerous countries, including all countries of asylum. Эта федерация является самым крупным партнером УВКБ и работает во многих странах, в том числе во всех странах, предоставляющих убежище.
It was working with IAEA to conclude an additional protocol to its safeguards agreement; and a group of Mongolian experts would soon visit IAEA headquarters in that connection. Она работает с МАГАТЭ над заключением дополнительного протокола к своему соглашению о гарантиях; в связи с этим группа монгольских экспертов скоро посетит штаб-квартиру МАГАТЭ.
In addition to general paediatrics and hepatology, I have been working in paediatric gastroenterology since 1994. Помимо общей педиатрии и гепатологии, с 1994 года работает в области детской гастроэнтерологии
The Advisory Board on Language Issues is a permanent expert body and preparatory body, working in connection with the Ministry of Justice since 2004. С 2004 года в сотрудничестве с министерством юстиции работает Консультативный совет по языковым вопросам, который является постоянным экспертным органом и занимается подготовкой проектов.
The Ministry of Health is working to prevent, manage and control HIV/AIDS through activities coordinated and monitored by its National Advisory Committee on AIDS. Министерство здравоохранения работает над профилактикой, лечением и контролем за ВИЧ/СПИД с помощью мер, координируемых и контролируемых Национальным консультативным комитетом по СПИДу.
It also reflects the fact that UNCDF is working almost exclusively in LDCs with weak and highly constrained financial sectors, including several post-conflict countries. Это отражает также и тот факт, что ФКРООН работает почти исключительно в наименее развитых странах со слабыми и испытывающими большие трудности финансовыми секторами, в том числе в ряде стран, переживших конфликт.
It was also working to settle with UNDP the discrepancy of $10 million that had prompted the Board's reservation on the financial statements. Оно также совместно с ПРООН работает над урегулированием вопроса о расхождении на сумму 10 млн. долл. США, которое явилось причиной оговорки, высказанной Комиссией в отношении финансовой отчетности.
The OIOS planning team is working to enhance the value of the Office's services, image, training, internal communications and coordination, performance indicators and information technology. В настоящее время работает группа УСВН по планированию мероприятий, которые позволили бы повысить ценность услуг, предоставляемых Управлением, его репутацию, улучшить подготовку кадров, внутреннюю связь и координацию, показатели работы и усовершенствовать информационную технологию.
Hence, the federal government is working to create a quality-oriented system of education and care that is geared towards the needs of children of all ages. Поэтому федеральное правительство работает над созданием качественной системы воспитания и ухода, отвечающей потребностям детей всех возрастов.
Time and time again he was told that "justice as it is practised in the West is not working. We need to find an alternative". Ему неоднократно говорили, что "правосудие, практикуемое на западе, не работает, нам необходимо найти альтернативу".
Environmental guidelines and tools and support for their application by transport and environmental specialists, particularly those working in developing countries. Природоохранные руководящие принципы и механизмы и оказание поддержки их применению специалистами в области транспорта и экологии, особенно теми, кто работает в развивающихся странах.
The Government collaborates, supports and is working with Aboriginal groups, local school districts and Band Council members to implement a balanced education for all Aboriginal learners, including females. Правительство сотрудничает, оказывает поддержку и работает с группами коренных народностей, местными районными управлениями школьного образования и членами советов общин в целях внедрения практики сбалансированного обучения всех учащихся из числа аборигенов, в том числе женщин.
Indeed, Governments from all regions have expressed support for the guidance contained in the Principles and emphasized their value to those working with the displaced. По сути, правительства стран всех регионов выразили поддержку указаниям, содержащимся в Принципах, и подчеркнули их ценность для тех, кто работает с перемещенными лицами.
Despite the rhetoric the number of fully working PPPs in transition economies and elsewhere is limited. Несмотря на звучащие заявления, как в странах с переходной экономикой, так и в других странах в полной мере работает не так много ПГЧС.
Its objective is to provide decent working conditions for some 30 million workers in the fishing sector, the vast majority of whom work on small vessels in developing countries. Ее цель - обеспечить достойные условия труда для примерно 30 миллионов трудящихся рыболовного сектора, громадное большинство которых работает на мелких судах в развивающихся странах.
UN-Habitat is now working with partners on the preparation of more precise guidelines on access to basic services for use by Habitat Agenda partners. В настоящее время ООН-Хабитат работает совместно с партнерами над подготовкой более конкретных руководящих принципов, касающихся доступа к основным услугам, для их использования партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат.
In addition to staff professionalization programmes, the Bureau of Management is working with the regional bureaux in establishing subregional shared services centres to deliver more sustainable, cost effective approaches to building internal capacity. Помимо программ повышения профессионального уровня сотрудников, Бюро по вопросам управления в сотрудничестве с региональными бюро работает над созданием субрегиональных совместных центров обслуживания для выработки более надежных и экономически целесообразных подходов к наращиванию внутреннего потенциала.
b) How well is the current system working? Ь) насколько хорошо работает нынешняя система?