In this context, ECA has been working on establishing an African Climate Policy Centre to enhance countries' capacity to coordinate adaptation and mitigation investments. |
В этом контексте ЭКА сейчас работает над созданием африканского центра по разработке политики в области климата, призванного обеспечить расширение возможностей стран координировать инвестиции на адаптацию к изменению климата и смягчению его последствий. |
At present, the Chinese Government is working on the legislation on refugee affairs and has been appropriately handling related cases in accordance with international laws and in the spirit of humanitarism. |
В настоящий момент правительство Китая работает над законодательством о делах беженцев и должным образом рассматривает соответствующие дела согласно международным законам и в духе гуманизма. |
The Ministry is working on new regulations and methodologies with a view to assess and improve the living conditions of the population affected by social exclusion, including Roma population. |
Данное министерство работает над новыми регламентами и методологиями для оценки и улучшения условий жизни той части населения, которая подвергается социальной изоляции, включая население рома. |
The State Statistics Committee was working on a methodology for immigration-related studies, which would provide a clearer picture of the employment situation of migrants. |
Государственный статистический комитет работает над методикой проведения исследований по вопросам иммиграции, с помощью которой можно будет получить более ясную картину положения с трудоустройством мигрантов. |
In 2003-2004, the Ministry of Health supplied 120 and Save the Children is working with local experts on designing affordable models best suited to areas with poor roads. |
Министерство здравоохранения Республики Таджикистан в 2003-2004 годах обеспечило инвалидными колясками 120 человек, а организация "Спасите Детей" Великобритания, работает с местными специалистами по конструированию инвалидных колясок, модель которых наиболее подходила бы к условиям бездорожья и является более приемлемой в отношении цены. |
The interim Enhanced Integrated Framework Board is working towards ensuring that implementation of concrete projects deriving from the Framework mechanism start as soon as possible. |
Временный Совет Расширенной комплексной платформы работает над обеспечением скорейшего начала осуществления конкретных проектов, основанных на механизме Расширенной комплексной платформы. |
It is also working to integrate environmental issues within the national development agenda, with an emphasis on reducing vulnerabilities in the most affected groups. |
ФАО также работает над интеграцией экологических вопросов в национальную повестку дня в области развития с уделением особого внимания сокращению уязвимости наиболее пострадавших групп. |
Currently, the UNECE is working with the OSCE to publish a "Handbook of Best Practices at Borders". |
В настоящее время ЕЭК ООН работает с ОБСЕ над изданием "Справочника по оптимальной практике при пересечении границ". |
The Peacebuilding Support Office was already working on benchmarks for transition out of the Peacebuilding Commission and would share them in the forthcoming months. |
Отделение по поддержке миростроительства уже работает над составлением базовых показателей, по достижении которых страну можно будет исключить из списка стран, рассматриваемых Комиссией по миростроительству, и планирует обнародовать их в ближайшие месяцы. |
While the majority of the new actors are operating in Mogadishu, a number of them are also working in areas controlled by non-State armed groups. |
Хотя большинство новых действующих лиц ведет операции в Могадишо, ряд из них работает также в районах, контролируемых негосударственными вооруженными группировками. |
UNHCR is working on the preparation to implement this system by July 2011; |
УВКБ работает над подготовкой к введению этой системы в действие к июлю 2011 года; |
The group then drafted and agreed on a prison transfer law and is currently working on a prison law. |
Группа затем подготовила и согласовала проект закона об этапировании заключенных и в настоящее время работает над законом о тюрьмах. |
If competition enforcement is not working well, then competition enforcers find it difficult to deal with other policies. |
Если правоприменение в области конкуренции не работает должным образом, то органам по конкуренции трудно решать вопросы координации с другими видами политики. |
She noted that UNFPA was working with partners to reposition voluntary family planning within the context of women's reproductive health and maternal mortality reduction. |
Она отметила, что ЮНФПА совместно с партнерами работает над включением проблемы добровольного планирования семьи в контекст вопросов женского репродуктивного здоровья и сокращения материнской смертности. |
The Financial, Environmental and Food Safety Offences Office has some 250 employees working under one Chief Public Prosecutor. |
В Управлении по финансовым, экологическим правонарушениям и правонарушениям против безопасности продуктов питания работает порядка 250 сотрудников во главе со Старшим прокурором. |
At the suggestion of the Parties the Secretariat has been working on a new website, which will be officially launched during the opening of the Twenty-First Meeting of the Parties. |
По предложению Сторон секретариат работает над созданием нового веб-сайта, который будет официально представлен на открытии двадцать первого Совещания Сторон. |
It was currently working with 39 countries on the preparation of HCFC phase-out management plans and had submitted the first completed plan for consideration by the Executive Committee. |
В настоящее время она работает с 39 странами над подготовкой планов управления поэтапной ликвидацией ГХФУ и представила первый завершенный план на рассмотрение Исполнительному комитету. |
For this post and for others the Panel is working on succession planning and will report to the Parties further in 2010. |
Что касается этой и других должностей, Группа работает над планированием вопросов преемственности и представит Сторонам дополнительную информацию в 2010 году. |
Even if a multitude of actors is already working on addressing these challenges, the magnitude and complexity of the issues support the urgency to take action in a collective manner. |
Хотя над преодолением этих вызовов уже работает множество различных субъектов, масштабы и сложность соответствующих проблем свидетельствуют о срочной необходимости принятия мер на коллективной основе. |
UNOCI is working with other international partners to help the Independent Electoral Commission explore ways to resolve funding issues, with a view to ensure the uninterrupted functioning of these data processing centres. |
ОООНКИ работает с другими международными партнерами над тем, чтобы помочь Независимой избирательной комиссии в изучении способов, позволяющих урегулировать проблемы с финансированием, обеспечив тем самым бесперебойное функционирование этих центров обработки данных. |
In this context, ECA has been working on establishing an African Climate Policy Centre to enhance countries' capacity to coordinate adaptation and mitigation investments. |
В этом контексте ЭКА сейчас работает над созданием африканского центра по разработке политики в области климата, призванного обеспечить расширение возможностей стран координировать инвестиции на адаптацию к изменению климата и смягчению его последствий. |
At present, the Chinese Government is working on the legislation on refugee affairs and has been appropriately handling related cases in accordance with international laws and in the spirit of humanitarism. |
В настоящий момент правительство Китая работает над законодательством о делах беженцев и должным образом рассматривает соответствующие дела согласно международным законам и в духе гуманизма. |
The Ministry is working on new regulations and methodologies with a view to assess and improve the living conditions of the population affected by social exclusion, including Roma population. |
Данное министерство работает над новыми регламентами и методологиями для оценки и улучшения условий жизни той части населения, которая подвергается социальной изоляции, включая население рома. |
The State Statistics Committee was working on a methodology for immigration-related studies, which would provide a clearer picture of the employment situation of migrants. |
Государственный статистический комитет работает над методикой проведения исследований по вопросам иммиграции, с помощью которой можно будет получить более ясную картину положения с трудоустройством мигрантов. |
In 2003-2004, the Ministry of Health supplied 120 and Save the Children is working with local experts on designing affordable models best suited to areas with poor roads. |
Министерство здравоохранения Республики Таджикистан в 2003-2004 годах обеспечило инвалидными колясками 120 человек, а организация "Спасите Детей" Великобритания, работает с местными специалистами по конструированию инвалидных колясок, модель которых наиболее подходила бы к условиям бездорожья и является более приемлемой в отношении цены. |