| Sierra Leone had ratified a number of international counter-terrorism instruments and was working to enact national laws that would conform to international standards. | Сьерра-Леоне ратифицировала ряд международных контртеррористических документов и работает над принятием национальных законов, которые будут отвечать международным стандартам. |
| An international humanitarian law adviser, supported by UNSOA, is currently working with AMISOM. | В настоящее время с АМИСОМ работает советник по международному гуманитарному праву, финансируемый ЮНСОА. |
| The child welfare service is working to strengthen knowledge and skills relating to children with ethnic backgrounds other than Norwegian. | Служба обеспечения благосостояния ребенка работает над расширением знаний и навыков работы с детьми, имеющими не норвежские этнические корни. |
| Norway is working systematically to improve data collection on human trafficking. | Норвегия систематически работает над улучшением сбора данных о торговле людьми. |
| The Commission on Domestic Violence was working to harmonize statistics and amend legislation to ensure the provision of immediate protection to victims. | Комиссия по бытовому насилию работает над гармонизацией статистики и внесения изменений в законодательство для немедленной защиты пострадавших. |
| The Government was also working with the United Nations Development Programme to encourage entrepreneurship among women in rural areas. | Правительство работает с Программой развития Организации Объединенных Наций для поощрения женского предпринимательства в сельских районах. |
| That continued attention enabled the international community to support those working on the ground to improve the human rights situation there. | Такое непрерывное внимание позволит международному сообществу поддерживать тех, кто работает на местах, в целях улучшения положения прав человека в этой стране. |
| The Jordanian Government was working in close cooperation with UNRWA and should continue to do so in what was a time of crisis. | Правительство Иордании работает в тесном сотрудничестве с БАПОР и должно продолжать такое сотрудничество в нынешнее критическое время. |
| France also reported that it has been working on manuals for law enforcement agencies. | Франция также сообщила, что она работает над наставлениями для правоохранительных органов. |
| It is currently working on one law to address the rights of persons with disabilities. | В настоящее время она работает над одним законом, посвященным правам инвалидов. |
| During the public participation procedure, the competent authority may wish to evaluate how well it is working, and revise it if needed. | Во время процедуры участия общественности, компетентный орган, возможно, пожелает оценить, насколько хорошо она работает, и пересмотреть ее, если это необходимо. |
| Monitoring data suggest that the programme is working well, and that the fall in beneficiary numbers was a result of the fingerprint checks. | Данные мониторинга показывают, что программа работает хорошо и что снижение численности бенефициаров стало результатом проверок отпечатков пальцев. |
| Although this price adjustment mechanism is working, the restoration of equilibrium in the eurozone is a long way off. | И хотя этот механизм корректировки цен работает, восстановление равновесия в зоне евро потребует много времени. |
| Fifth, partnerships and broader movements could multiply the influence of those working for children's rights. | В-пятых, партнерские отношения и активизация усилий партнеров могут повысить влияние тех, кто работает в сфере защиты прав детей. |
| He noted in conclusion that UNDP uptake of evaluation results was very high against international standards, and was working to improve quality. | В заключение он отметил, что требования ПРООН к результатам оценок являются очень высокими по сравнению с международными стандартами и что руководство работает над повышением качества оценок. |
| The IPSAS implementation team is already working to successfully address the Board's findings. | Группа по внедрению МСУГС уже успешно работает над выводами Комиссии. |
| The Government is working on diversifying economic opportunities and providing social welfare to low income households. | Правительство работает над тем, чтобы диверсифицировать экономические возможности и обеспечить социальное благополучие домохозяйствам с низким уровнем доходов. |
| To prevent these circumstances, the government is working on rectifying this practice. | Для предупреждения подобных ситуаций правительство работает над исправлением подобной практики. |
| Vanuatu fully supports these recommendations and is working progressively towards implementing them. | Вануату полностью поддерживает эти рекомендации и постепенно работает над их осуществлением. |
| Vanuatu supports this recommendation and the government is allocating more resources to the remote schools thus is working progressively towards to fulfilling these recommendations. | Вануату поддерживает эту рекомендацию, и правительство ассигнует больше ресурсов отдаленным школам и тем самым постепенно работает в русле выполнения этих рекомендаций. |
| Australia stated that its Government was currently working to expand access to the Document Verification Service to certain private sector organizations. | Австралия заявила, что в настоящее время ее правительство работает над расширением доступа к службе проверки документов путем его предоставления определенным организациям частного сектора. |
| Another country (Georgia) stated that it was working to set up a formal process to collect data on water supply. | Еще одна страна (Грузия) сообщила, что она работает над созданием официального процесса сбора данных по водоснабжению. |
| El Salvador is currently working on bilateral agreements with five countries. | В настоящее время Сальвадор работает над заключением двусторонних соглашений с пятью странами. |
| In response to these problems, Albania is working on evaluating and disposing of all surplus ammunition stock by the end of 2013. | Перед лицом этих проблем Албания работает над оценкой количества и ликвидацией всех избыточных запасов боеприпасов к концу 2013 года. |
| His country was working in collaboration with the Inter-American Court to fulfil that obligation. | Для выполнения этого обязательства Уругвай работает в сотрудничестве с Межамериканским судом по правам человека. |