The following numbers of Lao employees are working for these organizations: Out of 51 employees at the United Nations Development Programme 20 are women. |
В этих организациях работает следующее число граждан Лаоса: Из 51 сотрудника Программы развития Организации Объединенных Наций 20 являются женщинами. |
The United Nations is already working in this area, but much remains to be done. |
Организация Объединенных Наций уже работает в этой области, однако предстоит еще многое сделать. |
Since the fall of the Berlin Wall, the OSCE has been working hard to bring a new era of democracy, peace and unity to the European continent. |
После падения Берлинской стены ОБСЕ напряженно работает с тем, чтобы открыть новую эру демократии, мира и единства на европейском континенте. |
This is something that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is working hard to achieve and which I hope we all will support. |
Именно над достижением этого напряженно работает Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, и именно это, как я надеюсь, мы все поддержим. |
As we have indicated, we have a clear responsibility to provide protection to those working on the ground and carrying out work in peace-building in high-risk situations. |
Как мы продемонстрировали, мы несем четкую ответственность за обеспечение защиты тех, кто работает на местах и проводит работу по миростроительству в крайне опасных ситуациях. |
The Government of Timor-Leste is consciously working, within its own resource constraints, towards the objective of providing a secure and stable environment for the future development and stability of the country. |
Правительство Тимора-Лешти упорно работает в рамках своих собственных ограниченных ресурсов над достижением цели создания безопасных и стабильных условий для будущего стабильного развития страны. |
Together with the Belgian Survival Fund and the Governments of Ethiopia, Zambia and Mozambique, FAO is working on a programme for the alleviation of malnutrition and poverty. |
Совместно с Бельгийским фондом в целях выживания и правительствами Эфиопии, Замбии и Мозамбика ФАО работает над программой уменьшения недоедания и нищеты. |
UNIDO was working, together with other international organizations, to implement projects financed by the United Nations Trust Fund for Human Security, which had been established by contributions from Japan. |
ЮНИДО совместно с другими международными организациями работает над осуществлением проек-тов, финансируемых Целевым фондом для гумани-тарной безопасности, который был создан на финан-совые средства, предоставленные Японией. |
Responsibility for the development of this system has been assigned to the Evaluation Group under the Office of the Comptroller General, who are actively working on this issue. |
Ответственной за разработку этой системы была назначена Группа оценки при Канцелярии Генерального контролера, которая активно работает над этим вопросом. |
UNICEF is working with various donor partners to increase the sharing of assessment data and enhance coherence in strategies for protecting children in emergencies. |
ЮНИСЕФ работает сообща с различными донорами-партнерами в целях расширения обмена данными об оценке и обеспечения большей согласованности стратегий защиты детей в чрезвычайных ситуациях. |
In sum, the Committee is working, even as it needs to consider the challenges that lie ahead. |
Короче говоря, Комитет работает, хотя ему и приходится думать о том, какие вызовы могут возникнуть в будущем. |
It was concluded that the IOS is working objectively; its personnel possess the required qualification and certification of various professional bodies, exercises due professional care and can freely communicate with the external auditors. |
Был сделан вывод, что СВН работает объективно; ее персонал обладает необходимой квалификацией и аттестацией различных профессиональных органов, проявляет надлежащую профессиональную осмотрительность и может свободно соотноситься с внешними ревизорами. |
It is working on ways to define and track dangerous speech that could incite genocide and to draw up recommendations to prevent or limit its effect. |
Она работает над путями определения и отслеживания опасных заявлений, которые могут подстрекать к геноциду, и над разработкой рекомендаций по предотвращению или смягчению их последствий. |
UNFPA is actively working to improve information and data collection on older persons, including through the use of surveys to assist in policy-making on ageing issues. |
В настоящее время ЮНФПА активно работает над улучшением практики сбора информации и данных о пожилых людях, в том числе использует результаты обследований для оказания помощи в формулировании политики по вопросам старения. |
In Cambodia, it is working in collaboration with the Government and other groups to produce national guidelines on older persons' associations, as well as training materials. |
В Камбодже ЮНФПА в сотрудничестве с правительством страны и различными группами работает над подготовкой национального справочника по организациям пожилых лиц, а также учебных материалов. |
This year, the Assembly is working to realize a long-held dream - the establishment of a composite entity for gender equality and the empowerment of women. |
В этом году Ассамблея работает над реализацией давней мечты - созданием объединенной структуры по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The Secretariat is working to address this issue with the relevant offices, however, tools and mechanisms to ensure this are not yet in place. |
Секретариат работает над этим вопросом с соответствующими подразделениями, однако инструментов и механизмов для обеспечения этого еще нет в наличии. |
A presentation from SITPRO, the national trade facilitation organization in the United Kingdom, explained how it is working with its stakeholders. |
В заявлении, сделанном от имени СИТПРО, национальной организации по упрощению процедур торговли в Соединенном Королевстве, разъяснялось, каким образом она работает со своими заинтересованными сторонами. |
Belarus is also working on an electronic goods passport, which links goods and electronic documents, and will support Single Window Systems. |
Беларусь работает также над электронным паспортом товаров, который увязывает товары с электронными документами, и будет поддерживать системы "одного окна". |
WHO is working with countries to implement the 2007 International Health Regulations (IHR), which apply agreed rules for preventing and managing risks to public health. |
ВОЗ работает со странами над осуществлением Международных медико-санитарных правил (ММСП), которые применяют согласованные нормы для предупреждения и управления рисками для здоровья общества. |
To that end, the UN Cares team (four staff members at Headquarters and five regional coordinators) was currently working with over 300 focal points in approximately 125 countries. |
С этой целью Группа по программе «ООН заботится о людях» (4 сотрудника Центральных учреждений и 5 региональных координаторов) в настоящее время работает более чем с 300 координационных центров приблизительно в 125 странах. |
The Department of Economic Development is working on an Employment Equality Bill which will make it unlawful to discriminate on additional grounds in employment. |
Министерство экономического развития работает над подготовкой Закона о равенстве в области занятости, в соответствии с которым будет являться незаконной дискриминация в области занятости по другим признакам. |
Japan has been working nationally and internationally to ensure the peaceful use of space and supports the idea of preventing an arms race in outer space. |
Япония работает на национальном и международном уровне с целью обеспечить мирное использование космического пространства и поддерживает идею предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
Currently, the Committee is working on two general recommendations, one on the economic consequences of divorce and one on women in armed conflict and post-conflict situations. |
В настоящее время Комитет работает над двумя рекомендациями общего характера: одна - об экономических последствиях развода, а вторая - о женщинах в условиях вооруженного конфликта и в постконфликтных ситуациях. |
He/she is working (at home or job) |
Ребенок работает (дома или по найму) |