For its part, my country is working towards that end, just as it is promoting confidence-building measures in central Africa. |
Моя страна, в свою очередь, работает ради достижения этой цели точно так же, как она способствует распространению мер укрепления доверия в Центральной Африке. |
In co-operation with UNHCR's Division of Information Systems and Telecommunications, the Protection Information Section has been working on making several needed changes to the Refworld customer database. |
В сотрудничестве с Отделом информационных систем и телекоммуникаций Секция информации по вопросам защиты работает над внесением необходимых изменений в базу данных "Refworld" о клиентах. |
WHO has been working since 1997 on its corporate or central systems, progressively rendering them year 2000 compliant. |
С 1997 года ВОЗ работает над своими общеорганизационными и центральными системами, постепенно добиваясь их соответствия требованиям 2000 года. |
The Department is working towards a digital multimedia management system, that will facilitate easier and faster online searches and downloading of photographs, audio files and textual material. |
Департамент работает над внедрением системы управления цифровой мультимедийной информацией, которая облегчит и ускорит интерактивный поиск и загрузку фотографий, файлов аудиоинформации и текстовых материалов. |
Every worker who works at least one-third of the "normal working time" is entitled to the minimum wage fixed for his or her economic sector or island. |
Каждый трудящийся, который работает по меньшей мере в течение одной трети времени от "нормального рабочего времени", имеет право на получение минимальной зарплаты, установленной для его экономического сектора или острова. |
Therefore, the ad hoc group is currently working on: |
В связи с этим специальная группа в настоящее время работает над: |
Time and time again he was told that justice, as it is practised in the West, is not working. |
Вновь и вновь ему приходится слышать, что система отправления правосудия, используемая на Западе, не работает. |
Currently, more than 50 international and Georgian non-governmental organizations financed by the European Community Humanitarian Office, United Nations agencies and the United States Government are working in Georgia. |
В настоящее время в Грузии работает более 50 международных и грузинских неправительственных организаций, финансируемых Гуманитарной организацией Еврокомиссии, агентствами ООН, правительством США. |
Croat authorities in the Federation want it to be disbanded, accusing it of working for Bosniak officials on investigations of Bosnian Croats. |
Хорватские власти в Федерации хотят, чтобы оно было расформировано, обвиняя его в том, что оно работает в интересах официальных представителей боснийцев при расследовании дел, имеющих касательство к боснийским хорватам. |
There are numerous instances of working people supporting their older relatives while their wages barely enable them to cover their own expenses. |
Во многих случаях те, кто работает, поддерживают своих родственников старшего поколения, имея зарплату, которая едва позволяет им сводить концы с концами. |
The staff of humanitarian agencies in many locations are working in circumstances and conditions where military or police commanders would be reluctant to deploy their personnel. |
Во многих местах персонал гуманитарных учреждений работает при таких обстоятельствах и условиях, в которых военное или полицейское руководство не выразило бы желания задействовать свой персонал. |
With these Conventions in mind, Armenia is working to broaden and strengthen its legal framework in order to fight narcotic-drug addiction and illicit drug-trafficking. |
Опираясь на эти конвенции, Армения работает над расширением и укреплением правовых рамок в целях борьбы с наркоманией и незаконным оборотом наркотиков. |
To resolve the Year 2000 date problems, Statistics Canada is working on three main fronts: |
В рамках решения проблемы 2000 года Статистическое управление Канады работает по трем направлениям: |
A team of UNVs and White Helmets are working with local youth and community clubs at the grass-roots level to encourage participation in sports. |
Группа ДООН и "белых касок" работает с местными молодежными и общинными клубами на низовом уровне в целях поощрения более широкого участия в занятиях спортом. |
Mr. GARVALOV said the Dayton Agreement was not working as intended, and the major issues had not been resolved. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что Дейтонское соглашение не работает так, как это предполагалось, и основные вопросы по-прежнему не решены. |
This arrangement is working well in that it has created an organic link between the Mission and various agencies and programmes represented in Haiti. |
Этот механизм, в рамках которого удалось обеспечить увязку деятельности миссии и различных учреждений и программ, имеющих своих представителей в Гаити, работает эффективно. |
UNDG is now working on an overall action plan to further accelerate harmonization with the intention to achieve harmonization in 99 countries by 2003. |
В настояще время ГООНВР работает над общим планом действий, направленных на ускорение согласования с целью полностью осуществить согласование циклов еще в 99 странах к 2003 году. |
Neither event is earth shattering, but, taken together, these two steps mean that a new system of international justice is working. |
Ни то, ни другое событие не смогут потрясти мир, но, вместе взятые, данные два шага означают, что новая система международного правосудия действительно работает. |
The 2001 Programme of Action is one such strategy, and the European Union is actively working towards its implementation at the national, regional and global levels. |
Программа действий 2001 года является одним из примером таких стратегий, и Европейский союз активно работает над ее осуществлением на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The environment group has found that the soil is vulnerable to prolonged dry periods, while the vulnerability impact and assessment group is working to address its responsibilities. |
Экологическая группа установила уязвимость почвы к продолжительным периодам засухи, а Группа по оценке уязвимости работает над выполнением порученных ей задач. |
She noted that UNFPA was working towards that end along with the United Nations Children's Fund, WHO and other concerned agencies. |
Она отметила, что ЮНФПА работает в этом направлении совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций, ВОЗ и другими заинтересованными учреждениями. |
Thus, the Slovak legislature, in conjunction with the Crime Prevention Commission set up by the Government, had been working on that bill for several years. |
Законодательный орган Словакии в сотрудничестве с Комиссией по предупреждению преступности, созданной правительством, уже несколько лет работает над этим законопроектом. |
It is also working to achieve parity in textiles, which will undoubtedly help to reduce unemployment among women workers in the Dominican Republic. |
Оно также работает в направлении достижения паритета в текстильной промышленности, что, несомненно, сможет снизить уровень безработицы среди доминиканских женщин. |
It is also closely working with the Department of Peacekeeping Operations on the plan for the implementation of Security Council resolution 1258 (1999). |
В тесном сотрудничестве с Департаментом операций по подержанию мира он также работает над планом осуществления резолюции 1258 (1999) Совета Безопасности. |
The Government of Jordan is working hard to remove the remaining restrictions which limited the inflow of regional and global investments, including lifting all restrictions on foreign currencies. |
Правительство Иордании не покладая рук работает над устранением оставшихся препятствий, которые ограничивают приток региональных и глобальных инвестиций; в частности, принимаются меры по снятию всех ограничений в отношении иностранных валют. |