The current Administration is working for the future - not just for the period of my presidential term but for the next 50 years. |
Нынешняя администрация работает для будущего - не только на период моего президентского срока, а на следующие 50 лет. |
The EC representative confirmed that GRPE was working on the three options regarding engine power/work, reference fuel and particulate sampling filter size and material as agreed at the last AC. session. |
Представитель ЕС подтвердил, что в настоящее время GRPE работает над тремя вариантами, касающимися мощности/работы двигателя, эталонного топлива, а также размера и материала для фильтра твердых частиц, как это было решено на последней сессии AC.. |
Furthermore, the Government of Japan is working actively, together with civil society and the international community, to achieve the objectives of the Zero Victims Initiative. |
Кроме того, правительство Японии активно работает вместе с гражданским обществом и международным сообществом над достижением целей инициативы «Ноль жертв». |
Her Government was working to bring its national legislation into line with the Convention on the Rights of the Child and the acquis communautaire of the European Union. |
Правительство работает над приведением национальной правовой базы в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка и с достижениями мирового сообщества. |
The Russian Federation had submitted its fifteenth to seventeenth periodic reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and was working to put the Committee recommendations into practice. |
Российская Федерация представила свои пятнадцатый-семнадцатый периодические доклады об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и работает претворением в практику рекомендаций Комитета. |
The Section was also working in close relationship with other entities of the United Nations system on joint pilot projects and multisectoral partnership initiatives to enhance the outcome of those undertakings. |
Секция также работает в тесном контакте с другими органами системы Организации Объединенных Наций в рамках совместных экспериментальных проектов и многосекторальных партнерских инициатив в целях повышения отдачи от этих мероприятий. |
Since then, it has been working hand in hand with the United Nations in promoting the initiative. |
С тех пор она работает в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций с целью содействия осуществлению этой инициативы на практике. |
The European Union has been focusing on the issue of illegal trade in its member countries and working towards building collaborative approaches towards its containment. |
Европейский союз уделяет значительное внимание вопросу незаконной торговли в своих странах-членах и работает над созданием опирающихся на сотрудничество подходов к сдерживанию такой деятельности. |
The Government is currently working along two main thrusts: to develop the necessary legislative framework for the creation of a market economy and to forge closer links with neighbouring countries. |
В настоящее время правительство работает в двух основных направлениях: разрабатывает законодательную базу, необходимую для создания рыночной экономики, и устанавливает более тесные отношения с соседними странами. |
Finally, the ISG is working to determine Saddam's strategic intentions with respect to weapons of mass destruction and the United Nations inspection regime. |
Наконец, Группа работает над тем, чтобы определить стратегические намерения Саддама в отношении оружия массового уничтожения и режима инспекций Организации Объединенных Наций. |
Currently my Office is working together with partners to assist the affected population in Darfur and to try to create the conditions for eventual return, but we must have access. |
В настоящее время мое Управление совместно со своими партнерами работает над оказанием помощи пострадавшему населению в Дарфуре, и мы постараемся создать условия для возвращения перемещенных лиц, но для этого нам нужно иметь доступ в лагеря. |
Travel to work areas divide England and Wales into non-overlapping areas in each of which the majority of the working population both live and work. |
Районы места работы и проживания делят Англию и Уэльс на непересекающиеся районы, в каждом из которых большинство занятого населения живет и работает. |
As noted above, the Secretariat is currently working with the two drafting groups for aldicarb and alachlor established by the Chemical Review Committee at its fourth meeting. |
Как указано выше, секретариат в настоящее время работает совместно с двумя редакционными группами по алдикарбу и алахлору, которые были учреждены Комитетом по рассмотрению химических веществ на его четвертом совещании. |
AFPPD has a very close working relation with UNFPA and works with UNAIDS and WHO. |
АФПНР имеет тесные рабочие отношения с ЮНФПА и работает совместно с ЮНЭЙДС и ВОЗ. |
TNC is working with UNESCO and the United Nations Foundation on ways in which World Heritage natural sites could receive significantly greater financial and technical support. |
«Охрана природы» работает вместе с ЮНЕСКО и Фондом содействия Организации Объединенных Наций над тем, как природные места мирового наследия могут получить значительно более существенную финансовую и техническую поддержку. |
The Botswana Refugee Advisory Committee, in collaboration with UNHCR, is working to integrate some of the refugees locally. |
В сотрудничестве с УВКБ Консультативный комитет Ботсваны по делам беженцев работает над вопросами интеграции некоторых беженцев в местные общины. |
On the operational level, UNDP is working with African countries in the preparation of plans for debt reduction and, when feasible, debt cancellation. |
На оперативном уровне ПРООН работает с африканскими странами в подготовке планов по сокращению задолженности и, при возможности, аннулированию задолженности. |
UNEP is also working to strengthen the capability of Pacific island nations to plan and manage the integration of wind generation into their electricity sectors. |
ЮНЕП также работает над укреплением потенциала тихоокеанских островных государств в области планирования энергии ветра и ее включения в их энергетические системы. |
Mr. Mwango is currently working as Accountant General of the Republic of Zambia, a position he has held since 1 December 2001. |
В настоящее время г-н Мванго работает генеральным контролером Республики Замбии, занимая эту должность с 1 декабря 2001 года. |
The Queen is working alongside other world leaders, including former South African President Nelson Mandela, in a global movement seeking to improve the welfare of children. |
Вместе с другими мировыми лидерами, в том числе бывшим президентом Южной Африки Нельсоном Манделой, Королева работает в рамках глобального движения, нацеленного на повышение благосостояния детей. |
Perhaps the very institution of the Special Rapporteur, working without any remuneration, is a useful reminder that values other than "wealth creation" underpin human rights. |
Вероятно, само учреждение поста Специального докладчика, которая работает без какого-либо вознаграждения, является полезным напоминанием того, что права человека зиждятся не на "создании богатства", а на других ценностях. |
As a result, the debates on violence against women and HIV/AIDS are converging and leading to collaboration among those working in each field. |
В результате обсуждение проблем насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа сводятся воедино и приводят к сотрудничеству между теми, кто работает в каждой из этих областей. |
Concluding the discussions, Ms. Larissa Kapitsa said that the public private partnership was one of the issues the UNECE was working. |
Завершая обсуждение, г-жа Лариса Капица заявила, что партнерство между государственным и частным секторами является одним из вопросов, над которыми работает ЕЭК ООН. |
It has managed to obtain substantial loans and is working through the Bosnia and Herzegovina Ministry of Human Rights and Refugees to implement housing reconstruction projects directly. |
Комиссия смогла получить значительные ссуды и работает через министерства по правам человека и по делам беженцев Боснии и Герцеговины, занимаясь непосредственно осуществлением проектов восстановления жилья. |
In another country, a human rights defender working on community health and disease prevention was charged under the Special Public Security Act and Unlawful Activities Prevention Act for allegedly communicating with insurgents. |
В другой стране правозащитник, который работает в общинах и занимается вопросами здравоохранения и профилактики заболеваний, в соответствии со Специальным законом об общественной безопасности и Законом о предотвращении незаконной деятельности был обвинен в том, что он якобы поддерживал связь с повстанцами. |