| Moreover, the Office is working on the gender training modules piloted in UNIFIL and efforts are in place to finalize the training module in 2015. | Кроме того, Управление работает над учебным модулем по гендерным вопросам, который на экспериментальной основе используется ВСООНЛ, и намеревается завершить разработку учебного модуля в 2015 году. |
| UNAMI is working with the Ministries of Foreign Affairs and Human Rights to take the interview process forward. | МООНСИ работает с Министерством иностранных дел и Министерством по правам человека над тем, чтобы продвинуть процесс снятия показаний. |
| UNDP is working on a project document to support the electoral process, including a "basket fund" to coordinate contributions from international donors. | ПРООН работает над проектом документа в поддержку избирательного процесса, включая создание «фонда пакетного финансирования» для координации взносов международных доноров. |
| Canada is currently working on a joint project with the United States Department of Energy to convert a nuclear reactor in Jamaica to low enriched uranium. | В настоящее время Канада работает над совместным проектом с Министерством энергетики Соединенных Штатов по переводу ядерного реактора в Ямайке на использование низкообогащенного урана. |
| CDP is currently working on opportunities to transform its data into resources for the public to use to inform their purchasing and investment decisions. | ПРИВУ в настоящее время работает над возможностями преобразования своих данных в ресурсы для широкой общественности, которые могли бы использоваться в качестве информационной базы при принятии решений о покупках и инвестициях. |
| The Head of the Sub-department of Methodology of Accounting and Audit of the Ministry of Finance of Kazakhstan noted that her country was working on improving the investment climate and quality of corporate reporting. | Руководитель Департамента методологии бухгалтерского учета и аудита Министерства финансов Казахстана отметила, что ее страна работает над улучшением инвестиционного климата и повышением качества корпоративной отчетности. |
| At the continental level, the Commission was working with regional economic communities such as the Southern African Development Community and the Southern African Customs Union. | На уровне континента Комиссия работает с региональными экономическими сообществами, такими как Сообщество по вопросам развития юга Африки и Таможенный союз южной части Африки. |
| The coordination of the drafting process has since improved and the team has been working considerably long hours to prevent further delays in this case. | С тех пор повысилась эффективность координации процесса составления проектов документов, и группа нередко работает сверхурочно, с тем чтобы не допустить дальнейших задержек в рассмотрении этого дела. |
| One national NGO based in Damascus, but not working with United Nations organizations, was removed from the list of authorized NGOs. | Из списка неправительственных организаций, имеющих такое разрешение, была исключена одна национальная неправительственная организация, которая базируется в Дамаске, но не работает с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| There are too many lives at stake to rely only on one channel that is not working yet at capacity. | Слишком много жизней поставлено на карту, чтобы полагаться лишь на один канал, который пока что не работает на полную мощность. |
| Incremental improvements are ongoing but the system overall is working well and delivering the required output | Внесение поэтапных усовершенствований продолжается, но система в целом работает эффективно и позволяет добиваться требуемого результата |
| ECA is working with the Office of Human Resources Management to ensure that sustainable strategies are put in place to address the high vacancy rate. | ЭКА работает с Управлением людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить внедрение жизнеспособных стратегий, помогающих решить проблему высокой нормы вакансий. |
| With respect to Myanmar, the Deputy Director noted that UNHCR was working in an inter-agency context to address the situation of the large IDP population. | В том что касается Мьянмы, заместитель Директора отметила, что УВКБ работает в межведомственном контексте над решением проблемы большого числа ВПЛ. |
| WIPO was also working on a mechanism to protect traditional medicine and on a definition of technology transfer that incorporated the transfer of relevant technical expertise. | ВОИС также работает над механизмом защиты традиционных лекарственных препаратов и над определением передачи технологии, которое включало бы передачу соответствующих технических знаний. |
| Chile noted with satisfaction that notwithstanding the complexities that the context of armed conflict presented, Colombia was working to strengthen the rule of law and democracy. | Чили с удовлетворением отметила, что, несмотря на сложную ситуацию, вызванную вооруженным конфликтом, Колумбия работает над укреплением верховенства права и демократии. |
| His country was working with neighbouring countries with which it had concluded bilateral agreements to prevent certain violations, particularly trafficking in persons and in organs. | Страна работает с соседними государствами, с которыми заключила двусторонние соглашения о предупреждении некоторых видов насилия, в частности торговли людьми и человеческими органами. |
| For example, a European Union military mission to help train security forces in Mali was working alongside MINUSMA to achieve the shared aims. | Например, военная миссия Европейского союза по оказанию содействия в подготовке сил безопасности в Мали работает над достижением общих целей совместно с МИНУСМА. |
| The Department was working to schedule Fifth Committee documentation with greater accuracy and to reduce the length of documents originating in the Department of Management. | Департамент работает над составлением более точного графика обработки документации Пятого комитета и сокращением объема документов, создаваемых в Департаменте по вопросам управления. |
| To that end, it was monitoring construction output closely and was working with the contractors to develop resourceful ways to expedite the work while maintaining quality. | С этой целью группа осуществляет тесный контроль над ходом выполнения строительных работ и работает с подрядчиками в целях поиска эффективных путей ускорения работы при сохранении ее качества. |
| He stated that, while the military justice system was working to ensure justice for violations committed by national security forces, some challenges remained. | Он заявил, что система военной юстиции работает над тем, чтобы обеспечить привлечение к ответственности за нарушения, совершаемые членами национальных сила безопасности, однако ряд проблем остается. |
| The Secretariat was working with the host country to resolve those issues, but he acknowledged that it could take some time. | Секретариат работает над решением этих проблем вместе с принимающей страной, однако выступающий признает, что для этого может потребоваться определенное время. |
| Pending the conclusion of the draft convention, his Government was working at the local, national, regional and international levels to implement the Global Strategy. | До достижения согласия по проекту конвенции его правительство работает на местном, национальном, региональном и международном уровнях над осуществлением Глобальной стратегии. |
| It was also working to make the Repertoire section of the Security Council website more user-friendly by providing tables and graphs of historical trends and expanding the search functions. | Он также работает над тем, чтобы сделать раздел веб-сайта Совета, посвященный Справочнику, более удобным для пользования, размещая таблицы и графики, показывающие исторические тенденции, и расширяя поисковые функции. |
| The Ministry of Health was working to remedy gaps in service quality and bottlenecks in the delivery of actions identified in national strategies. | Министерство здравоохранения работает над ликвидацией недостатков в качестве предоставляемых услуг и узких мест в осуществлении действий, определенных в национальных стратегиях. |
| The Government was working with local and international organizations of persons with disabilities and was establishing structures to mainstream disability perspectives across all federal Government entities. | Правительство работает с местными и международными организациями инвалидов и создает структуры в рамках федеральных правительственных учреждений для учета интересов инвалидов. |