Английский - русский
Перевод слова Working
Вариант перевода Работает

Примеры в контексте "Working - Работает"

Примеры: Working - Работает
Moreover, the Office is working on the gender training modules piloted in UNIFIL and efforts are in place to finalize the training module in 2015. Кроме того, Управление работает над учебным модулем по гендерным вопросам, который на экспериментальной основе используется ВСООНЛ, и намеревается завершить разработку учебного модуля в 2015 году.
UNAMI is working with the Ministries of Foreign Affairs and Human Rights to take the interview process forward. МООНСИ работает с Министерством иностранных дел и Министерством по правам человека над тем, чтобы продвинуть процесс снятия показаний.
UNDP is working on a project document to support the electoral process, including a "basket fund" to coordinate contributions from international donors. ПРООН работает над проектом документа в поддержку избирательного процесса, включая создание «фонда пакетного финансирования» для координации взносов международных доноров.
Canada is currently working on a joint project with the United States Department of Energy to convert a nuclear reactor in Jamaica to low enriched uranium. В настоящее время Канада работает над совместным проектом с Министерством энергетики Соединенных Штатов по переводу ядерного реактора в Ямайке на использование низкообогащенного урана.
CDP is currently working on opportunities to transform its data into resources for the public to use to inform their purchasing and investment decisions. ПРИВУ в настоящее время работает над возможностями преобразования своих данных в ресурсы для широкой общественности, которые могли бы использоваться в качестве информационной базы при принятии решений о покупках и инвестициях.
The Head of the Sub-department of Methodology of Accounting and Audit of the Ministry of Finance of Kazakhstan noted that her country was working on improving the investment climate and quality of corporate reporting. Руководитель Департамента методологии бухгалтерского учета и аудита Министерства финансов Казахстана отметила, что ее страна работает над улучшением инвестиционного климата и повышением качества корпоративной отчетности.
At the continental level, the Commission was working with regional economic communities such as the Southern African Development Community and the Southern African Customs Union. На уровне континента Комиссия работает с региональными экономическими сообществами, такими как Сообщество по вопросам развития юга Африки и Таможенный союз южной части Африки.
The coordination of the drafting process has since improved and the team has been working considerably long hours to prevent further delays in this case. С тех пор повысилась эффективность координации процесса составления проектов документов, и группа нередко работает сверхурочно, с тем чтобы не допустить дальнейших задержек в рассмотрении этого дела.
One national NGO based in Damascus, but not working with United Nations organizations, was removed from the list of authorized NGOs. Из списка неправительственных организаций, имеющих такое разрешение, была исключена одна национальная неправительственная организация, которая базируется в Дамаске, но не работает с организациями системы Организации Объединенных Наций.
There are too many lives at stake to rely only on one channel that is not working yet at capacity. Слишком много жизней поставлено на карту, чтобы полагаться лишь на один канал, который пока что не работает на полную мощность.
Incremental improvements are ongoing but the system overall is working well and delivering the required output Внесение поэтапных усовершенствований продолжается, но система в целом работает эффективно и позволяет добиваться требуемого результата
ECA is working with the Office of Human Resources Management to ensure that sustainable strategies are put in place to address the high vacancy rate. ЭКА работает с Управлением людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить внедрение жизнеспособных стратегий, помогающих решить проблему высокой нормы вакансий.
With respect to Myanmar, the Deputy Director noted that UNHCR was working in an inter-agency context to address the situation of the large IDP population. В том что касается Мьянмы, заместитель Директора отметила, что УВКБ работает в межведомственном контексте над решением проблемы большого числа ВПЛ.
WIPO was also working on a mechanism to protect traditional medicine and on a definition of technology transfer that incorporated the transfer of relevant technical expertise. ВОИС также работает над механизмом защиты традиционных лекарственных препаратов и над определением передачи технологии, которое включало бы передачу соответствующих технических знаний.
Chile noted with satisfaction that notwithstanding the complexities that the context of armed conflict presented, Colombia was working to strengthen the rule of law and democracy. Чили с удовлетворением отметила, что, несмотря на сложную ситуацию, вызванную вооруженным конфликтом, Колумбия работает над укреплением верховенства права и демократии.
His country was working with neighbouring countries with which it had concluded bilateral agreements to prevent certain violations, particularly trafficking in persons and in organs. Страна работает с соседними государствами, с которыми заключила двусторонние соглашения о предупреждении некоторых видов насилия, в частности торговли людьми и человеческими органами.
For example, a European Union military mission to help train security forces in Mali was working alongside MINUSMA to achieve the shared aims. Например, военная миссия Европейского союза по оказанию содействия в подготовке сил безопасности в Мали работает над достижением общих целей совместно с МИНУСМА.
The Department was working to schedule Fifth Committee documentation with greater accuracy and to reduce the length of documents originating in the Department of Management. Департамент работает над составлением более точного графика обработки документации Пятого комитета и сокращением объема документов, создаваемых в Департаменте по вопросам управления.
To that end, it was monitoring construction output closely and was working with the contractors to develop resourceful ways to expedite the work while maintaining quality. С этой целью группа осуществляет тесный контроль над ходом выполнения строительных работ и работает с подрядчиками в целях поиска эффективных путей ускорения работы при сохранении ее качества.
He stated that, while the military justice system was working to ensure justice for violations committed by national security forces, some challenges remained. Он заявил, что система военной юстиции работает над тем, чтобы обеспечить привлечение к ответственности за нарушения, совершаемые членами национальных сила безопасности, однако ряд проблем остается.
The Secretariat was working with the host country to resolve those issues, but he acknowledged that it could take some time. Секретариат работает над решением этих проблем вместе с принимающей страной, однако выступающий признает, что для этого может потребоваться определенное время.
Pending the conclusion of the draft convention, his Government was working at the local, national, regional and international levels to implement the Global Strategy. До достижения согласия по проекту конвенции его правительство работает на местном, национальном, региональном и международном уровнях над осуществлением Глобальной стратегии.
It was also working to make the Repertoire section of the Security Council website more user-friendly by providing tables and graphs of historical trends and expanding the search functions. Он также работает над тем, чтобы сделать раздел веб-сайта Совета, посвященный Справочнику, более удобным для пользования, размещая таблицы и графики, показывающие исторические тенденции, и расширяя поисковые функции.
The Ministry of Health was working to remedy gaps in service quality and bottlenecks in the delivery of actions identified in national strategies. Министерство здравоохранения работает над ликвидацией недостатков в качестве предоставляемых услуг и узких мест в осуществлении действий, определенных в национальных стратегиях.
The Government was working with local and international organizations of persons with disabilities and was establishing structures to mainstream disability perspectives across all federal Government entities. Правительство работает с местными и международными организациями инвалидов и создает структуры в рамках федеральных правительственных учреждений для учета интересов инвалидов.