| Salient results achieved in helping countries modernize their economies: UNCTAD's Debt Management Programme expanded in 2006, now working directly with 100 institutions in 66 countries. | Наиболее весомые результаты, достигнутые в деле оказания помощи странам в модернизации их экономики: разработанная ЮНКТАД Программа управления долгом, которая в 2006 году была расширена, в настоящее время непосредственно работает со 100 учреждениями в 66 странах. |
| The Truth and Reconciliation Commission was working with other institutions to try to institute peaceful and lasting coexistence among the ethnic groups and inspire greater tolerance towards refugees. | Комиссия по установлению истины и примирению работает с другими учреждениями, пытаясь наладить мирное и устойчивое сосуществование этносов и вызвать большую толерантность по отношению к беженцам. |
| After a slow start, that system is now working well; to change it at this stage would disrupt operations, rather than enhance them. | После некоторой раскачки эта система сейчас эффективно работает, и внесение в нее каких-либо изменений на данном этапе лишь повредит операциям, вместо того, чтобы активизировать их. |
| The European Union has its own programme in the Balkans and the Norwegian Ministry of Justice is working to implement a similar programme for victims in Norway. | Европейский союз имеет свою собственную программу для Балканского региона, а норвежское министерство юстиции работает над осуществлением аналогичной программы для потерпевших в Норвегии. |
| A number of delegations enquired whether UNICEF was working on a cooperative project, approved at the Ibero-american Summit, concerning the registration of children. | Ряд делегаций задали вопрос о том, работает ли ЮНИСЕФ над утвержденным на Иберо-американской встрече на высшем уровне совместным проектом, касающимся регистрации детей. |
| Monaco is also working in partnership with aid recipients in order to focus on efforts in the field, where direct impact can be assessed. | Монако также работает в партнерстве с получателями помощи, чтобы сосредоточиться на усилиях в тех областях, где можно оценить ее непосредственное воздействие. |
| IMO is also working towards another diplomatic conference with the aim of adopting a legal instrument controlling the introduction of harmful aquatic organisms through ships' ballast water. | Кроме того, ИМО работает над созывом еще одной дипломатической конференции с целью принятия юридического документа о контроле за привнесением вредных морских организмов с судовым балластом. |
| This system appears to being working in practice, although loans are only extended to construction companies and homeowners whose income provides the bank with security. | Как представляется, эта система работает на практике, хотя ссуды предоставляются только строительным компаниям, а не владельцам жилья, доходы которых рассматриваются банками в качестве гарантий. |
| For that same reason, the OAU is working with African businesswomen to ensure the economic independence of women and their integration into the development process. | По этой же причине ОАЕ работает с африканскими женщинами-предпринимателями для обеспечения экономической независимости женщин и их интеграции в процесс развития. |
| The Government is also working with the Jamaican Diaspora to see how best we can build partnerships and support initiatives aimed at enhancing the welfare of local communities. | В настоящее время правительство также работает с ямайской диаспорой над вопросом о том, как нам лучше развивать партнерства и поддерживать инициативы, направленные на укрепление системы социального обеспечения местного населения. |
| But this method is not working and won't work if pursued along the current lines. | Но этот метод не работает, и не будет работать, если и дальше придерживаться такой тактики. |
| Pakistan also claims that the Northern Alliance, part of the anti-Taliban resistance in Afghanistan, is working with India from within Afghanistan's security services. | Пакистан также утверждает, что Северный Союз, часть движения сопротивления против Талибана в Афганистане, работает с Индией через службы безопасности Афганистана. |
| The Inter-Agency Task Force on Geographic Information of the Office of the President is working on the establishment of an infrastructure for spatial information exchange, data integration and standardization. | Меж-учрежденческая целевая группа по географической информации при канцелярии президента работает над созданием инфраструктуры для обмена пространственной информацией, объединения и стандартизации данных. |
| One may doubt whether this will increase popular confidence in the political class, but for now, at least, the arrangement is working. | Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает. |
| It was also working with a number of United Nations organizations to expand the availability of gender expertise at the country level. | Он также работает с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций над распространением практического опыта в решении гендерных вопросов на страновом уровне. |
| Through the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the Indian Narcotics Control Bureau was working vigorously with its international counterparts to curb the menace of drug use worldwide. | Через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) Индийское бюро по контролю над наркотиками энергично работает со своими международными партнерами в целях сокращения угрозы употребления наркотиков во всем мире. |
| Several things are now working in India's direction: | Сейчас на Индию работает несколько обстоятельств: |
| Armenia was a party to the relevant international conventions, and was working to strengthen its legal framework with a view to fighting drug addiction and trafficking. | ЗЗ. Армения является участницей соответствующих международных конвенций и работает над укреплением собственной правовой базы с учетом необходимости борьбы с наркоманией и наркобизнесом. |
| In addition, the Task Force on Minority Issues was working to address the significant problem of minorities in Kosovo. | Кроме того, целевая группа по проблемам меньшинств работает в направлении решения важной проблемы меньшинств в Косово. |
| UNICEF is working with these organizations in strengthening and using the data they have obtained to minimize duplication and stress on country-level data systems. | ЮНИСЕФ работает вместе с этими организациями над вопросами совершенствования накопленных данных и использования их таким образом, чтобы свести к минимуму дублирование и чрезмерную нагрузку на информационные системы на страновом уровне. |
| For example, the Federation of Egyptian Industry is working on a national agenda including: | Так, Фередация Промышленности Египта сейчас работает над подобной национальной программой, которая включает следующие пункты: |
| Regarding the ICTR recruitment procedures, we are still worried and dismayed to witness that there are few Rwandans working for the Tribunal. | Что касается процедуры найма в МУТР, то мы по-прежнему обеспокоены тем, что в Трибунале работает очень мало руандийцев. |
| UNU/IAS is creating the prototype software, while a network of 17 universities and research institutions is working on developing the specific components of 13 languages. | УООН/ИПИ разрабатывает прототип программного обеспечения, а сеть из 17 университетов и научно-исследовательских институтов работает над созданием конкретных компонентов 13 языков. |
| A joint OHCHR/UNDP task force on the implementation of this memorandum has been set up and is working on the concrete and step-by-step implementation. | Была создана совместная целевая группа УВКПЧ/ПРООН по осуществлению этого меморандума, которая работает над его конкретным и поэтапным осуществлением. |
| Admittedly, the Tribunal in Arusha has been working in challenging circumstances, some of which we have just heard about from its President. | По общему признанию, Трибунал в Аруше работает в тяжелых условиях, о некоторых аспектах которых нам только что рассказал его Председатель. |