The implementation phase of the repository will be completed within a two-year period. |
Этап реализации хранилища будет завершен в течение двухлетнего периода. |
A Plan of Action provides for disposal of all pending cases within one year. |
План действий предусматривает рассмотрение всех находящихся в судах дел в течение одного года. |
For example, one of the plan's goals is the creation of approximately 20,000 jobs for the Negev population within 10 years. |
Например, одной из целей плана является создание приблизительно 20000 рабочих мест для населения Негева в течение 10 лет. |
It may also refer complaints that have been investigated to a competent court within a week of receiving them. |
Он также может препровождать расследованные жалобы компетентным судам в течение одной недели после их получения. |
Unless for exceptional circumstances, termination of employment of a woman during pregnancy and within four months of confinement is prohibited. |
Кроме исключительных случаев запрещается увольнение женщин во время беременности и в течение четырех месяцев после родов. |
An Expert Committee on Adaptation shall be established within one year of the entry into force of the Protocol. |
В течение одного года после вступления в силу Протокола учреждается Комитет экспертов по адаптации. |
Nevertheless, it produces a contraction of the world population over a lengthy period within the next three centuries. |
Тем не менее в результате этого численность мирового населения будет сокращаться в течение длительного периода в пределах трех последующих веков. |
The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. |
Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР. |
During the last 10 years the process of establishment of women's organizations within the political parties was stepped up. |
В течение последних 10 лет процесс создания женских организаций в рамках политических партий активизировался. |
Throughout 2010 UNV made strategic efforts to widen, to diversify and to ensure predictability within its donor base. |
В течение 2010 года ДООН прилагала стратегические усилия по расширению, диверсификации и обеспечению предсказуемости своей донорской базы. |
All Parties submitted their CRF tables within six weeks after the submission deadline. |
Все Стороны представили свои таблицы ОФД в течение шести недель после истечения установленного срока. |
This will provide a useful opportunity for a second round of stock-taking and lesson-learning within five years. |
Благодаря этому появится воз-можность для проведения второго раунда оценок и извлечения уроков в течение пятилетнего периода. |
In addition, it sets out measures to be carried out by various State structures within the established time frame. |
Наряду с этим были определены меры, осуществляемые отдельными государственными структурами в течение срока, охватываемого Программой. |
The right of access to justice within a reasonable time is also guaranteed. |
Гарантируется также право на доступ к правосудию в течение разумного периода времени. |
The Constitution and the Criminal Procedure Code require persons arrested to be brought before courts within 48 hours. |
Конституция и Уголовно-процессуальный кодекс требуют того, чтобы арестованные лица доставлялись в суд в течение 48 часов. |
In addition, claims should be inadmissible unless they are brought within a certain period of time following the occurrence of the damage. |
Кроме того, иски должны приниматься к рассмотрению только в том случае, если они подаются в течение определенного периода времени после причинения ущерба. |
Approval of projects and dispatch of funding takes place within eight weeks from the project submission date. |
Одобрение проектов и выделение средств осуществляется в течение восьми недель с даты представления проекта. |
There is currently a plan to initiate one project in each of the four target countries within the next 12 months. |
Планируется в течение ближайших 12 месяцев начать по одному проекту в каждой из целевых стран. |
In UNICEF, experienced and qualified personnel are identified and deployed within 10 weeks of an emergency. |
В ЮНИСЕФ определены опытные и квалифицированные кадры, которые мобилизуются в течение 10 недель с момента возникновения чрезвычайной ситуации. |
The Conference agreed that the Guidelines be tested within the next two years. |
Конференция приняла решение о том, что данные Руководящие положения пройдут тестирование в течение ближайших двух лет. |
It expected that ratifications would follow within half a year after that. |
Предполагается, что ратификации произойдут в течение последующего полугодового периода. |
Recognizing the complexity of the required actions, however, it may not be realistic to expect completion within the next three months. |
Признавая сложность необходимой работы, однако, вряд ли можно ожидать ее завершения в течение следующих трех месяцев. |
The agreement also provides for continued discussions with a view to forging a consensus on the President's action within one month. |
Достигнутая договоренность также предусматривает формирование в течение месяца консенсуса относительно действий президента. |
By law, such children should be handed over to civilian authorities within 36 hours after the separation of a child from the group. |
По закону такие дети должны передаваться гражданским властям в течение 36 часов после их освобождения группировкой. |
Companies can initiate activity immediately after incorporation and can apply online for business registration within the next month. |
Компании могут развертывать деятельность сразу же после учреждения и могут подавать заявление на регистрацию предприятия в онлайновом режиме в течение следующего месяца. |