| It is estimated that the proposed Trade Point Programme strategy can be implemented within three years. | Согласно оценкам, предлагаемая стратегия для Программы центров по вопросам торговли может быть осуществлена в течение трех лет. |
| The questionnaire will be transmitted within the next few days indicating the time limit for reply. | Этот вопросник будет передан в течение ближайших нескольких дней вместе с указанием предельных сроков представления по нему ответов. |
| We believe that the parties should set a goal of concluding the permanent status negotiations within a target period of one year. | Мы считаем, что сторонам следует поставить перед собой задачу завершения переговоров по вопросу о постоянном статусе в течение периода продолжительностью ориентировочно в один год. |
| The bulk of the UNMIK advance team was deployed in Kosovo within subsequent days. | Основная часть передовой группы МООНВАК прибыла в Косово в течение следующих нескольких дней. |
| The internal control of the police of District of Brčko is obliged, within 30 days, to inform the claimant about the results of investigation. | Подразделению внутреннего контроля полиции района Брчко предписывается проинформировать заявителя о результатах расследования в течение 30 дней. |
| The change-over to the new uniform inspection period should be made within 12 months. | Переход к новому сроку проверки должен быть осуществлен в течение 12 месяцев. |
| The experts were of the view that such a new international legal instrument could be prepared within two years. | Эксперты сочли, что такой новый международный правовой документ можно было бы подготовить в течение двух лет. |
| The Working Party noted that the questionnaires will be transmitted to concerned ECE member countries within the next few weeks. | Рабочая группа отметила, что вопросники будут переданы заинтересованным странам - членам ЕЭК в течение следующих нескольких недель. |
| Latvia undertook to update all parties present on progress made within the past three months. | Латвия обязалась информировать всех участников совещания о прогрессе, достигнутом в течение последних трех месяцев. |
| Croatia plans to review within two years all laws and policies concerning equality of women and men. | Хорватия планирует пересмотреть в течение двух лет все законы и политику, касающиеся равенства женщин и мужчин. |
| Automated quotations are provided by e-mail normally within 24 hours after review by an IAPSO procurement associate. | Автоматизированные котировки рассылаются по электронной почте, как правило, в течение 24 часов после изучения младшим сотрудником МУУЗ по закупкам. |
| The decision to continue compulsory treatment within 72 hours shall be examined and approved or disapproved by the judge. | В течение 72 часов решение о продлении принудительного лечения рассматривается и утверждается либо отменяется судьей. |
| Finally, the Aripo facility is expected to be completed within this financial year. | Наконец, учреждение в Арипо должно быть построено в течение этого финансового года. |
| Another four countries effected payments within one month of the originally specified dates. | Еще четыре страны произвели платежи в течение одного месяца после первоначально оговоренной даты. |
| The same resolution provides that these two tasks should be completed within one year after the holding of the first session of the Council. | В той же резолюции предусмотрено, что эти две задачи должны быть выполнены в течение года после проведения первой сессии Совета. |
| Following this examination period, the buyer then normally has to give notice within a further two weeks. | По истечении предусмотренного для осмотра срока покупатель обычно должен направить извещение в течение дополнительного двухнедельного срока. |
| This should have enabled the third party to examine the goods within the one week period. | При этом следовало обеспечить условия, позволяющие третьей стороне осмотреть товар в течение одной недели. |
| The CEC refusal to register a candidate can be appealed to the Supreme Court within three days. | Отказ ЦИК зарегистрировать кандидата может быть обжалован в Верховном суде в течение трех дней. |
| Section 72, subsection 2, provides that a constitutional appeal can be lodged within sixty days. | В пункте 2 статьи 72 предусматривается, что апелляции в Конституционный суд могут подаваться в течение 60 дней. |
| Work at the remaining team sites will be completed within the next budget year. | Работы в остальных местах дислокации будут завершены в течение следующего бюджетного года. |
| The relevant public administration body has the duty to examine the complaint and process it within 30 days from its delivery. | Соответствующий орган государственного управления обязан рассмотреть жалобу и вынести по ней решение в течение 30 дней с момента ее подачи. |
| The Chamber must decide the case within eight working days following completion of the file. | Палата должна вынести решение в течение восьми рабочих дней после подготовки дела. |
| Applications for appeal must be lodged within 28 days of receipt of the RRT decision. | Апелляционная жалоба должна быть подана в течение 28 дней с даты получения решения ТПБ. |
| By this deadline, it shall announce when, within the next 28 days, it will deliver the requested documents. | До истечения этого срока он должен сообщить, когда именно в течение последующих 28 дней он представит запрошенные документы. |
| After the hearing, the Supreme Court will issue a ruling within 15 days. | Верховный суд выносит решение по делу в течение 15 дней с момента завершения слушаний. |