Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The Migration Department was required to reach a decision on whether to grant asylum within 48 hours. Миграционный департамент обязан принять решение о предоставлении убежища в течение 48 часов.
The competent court must be informed of the situation within 48 hours. Компетентный суд должен быть уведомлен об этой ситуации в течение 48 часов.
The Courts Act introduced a new concept "the protection of the right to trial within a reasonable time". Закон о судах ввел новую концепцию "защиты права на судебное разбирательство в течение разумного периода времени".
To comply with medical and hygiene requirements, such structures required a more permanent structure to operate within six months. В соответствии с медицинскими и гигиеническими требованиями такие структуры должны в течение первых шести месяцев обеспечиваться более стационарными сооружениями.
The High Court is obliged to dispose off a petition within a period of 180 days. Высокий суд обязан рассмотреть жалобу в течение 180 дней.
The request is to be submitted to the court at first instance within a term of six months. Такая просьба должна быть представлена в суд первой инстанции в течение шести месяцев.
A female may not be employed within 45 days of giving birth. Женщина не может выходить на работу в течение 45 дней после родов.
Maternal deaths generally occur within the 24 hours following the outcome of the pregnancy. Большинство случаев материнской смертности имели место в течение 24 часов после родов.
Under the PRS, the Ministry is expected to fully develop the National Gender Policy within the next few months. Ожидается, что в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты Министерство в течение следующих нескольких месяцев разработает Национальную гендерную политику в полном объеме.
When infected mothers deliver, their babies are given drugs within 24 hours of birth. Когда инфицированная женщина рожает, ее ребенку в течение суток после рождения вводят необходимые лекарства.
The National Assembly is obliged to remedy the established inconsistency within six months from the publication of this decision. Государственное собрание обязано устранить выявленное несоответствие в течение шести месяцев с момента публикации этого решения.
The experts are thus asked to comment on the report within two weeks. Таким образом, экспертам предлагается представить свои замечания по докладу в течение двух недель.
At the border, the decision can be appealed within three days after its notification. На границе решение может быть обжаловано в течение трех дней после уведомления о принятом решении.
At the airport, the decision can be appealed within 48 hours after its notification. В аэропорту решение может быть обжаловано в течение 48 часов после уведомления о принятом решении.
The ETI Smallholder Guidelines set out a series of steps to be implemented sequentially within specified time frames. В Руководящих принципах для мелких хозяйств ЕТИ определяется ряд шагов, которые следует последовательно сделать в течение конкретных периодов времени.
It observed the general non-compliance with the rule that detainees must be brought before a judicial authority within 72 hours. Она отмечала общее несоблюдение положения о том, что задержанные должны предстать перед судом в течение 72 часов.
Certification takes place if the individual meets the employment criteria, but there may still be a probationary period within which full registration is restricted. Если данное лицо удовлетворяет критериям найма, производится его сертификация, но при этом сохраняется возможность установления испытательного срока, в течение которого регистрация носит ограниченный характер.
The task force has yet to submit its report, which was due within two months. Целевая группа пока еще не представила свой доклад, который должен быть подготовлен в течение двух месяцев.
Prisons must harmonize their house rules with the above provisions within three months after their taking effect. Тюремные учреждения обязаны согласовать свои правила внутреннего распорядка с вышеуказанными положениями в течение трех месяцев после вступления последних в силу.
If a complaint is filed against the above orders, the Administrative Court must rule within eight days. В случае обжалования вышеназванных приказов Административный суд обязан принять свое решение в течение восьми дней.
In both cases a reply to the complaint shall be made within 7 days. В обоих случаях ответ на жалобу должен быть дан в течение 7 дней.
Such an appeal must be reviewed by a court within three days. Жалоба должна быть рассмотрена судом в течение трех дней.
In such case, the court is obliged to obtain a personal impression of the resident in the facility within seven days. В таком случае суд обязан в течение семи дней получить личное мнение проживающего в учреждении лица.
The applicant was notified within two days and had two days to request a review of the decision. Заявитель уведомляется об этом в течение двух дней и располагает еще двумя днями для подачи просьбы о пересмотре решения.
The director-general shall respond to his complaint in writing within 30 days. Генеральный директор должен дать ответ на эту жалобу в течение 30 дней .