Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
Corporate evaluation plans and the evaluation sections of decentralized monitoring, evaluation and research plans are posted within one month of their approval. План по общеорганизационной оценке и разделы планов по вопросам контроля, оценки и исследований рассылаются в течение одного месяца со дня их утверждения.
The Executive Directorate hopes that the report will be of assistance to the Committee in its work to advise the Security Council within the framework of the interim review. Исполнительный директорат надеется на то, что данный доклад окажет содействие Комитету в его работе по консультированию Совета Безопасности в течение периода проведения промежуточного обзора.
Table 7 of the progress report shows that the Centre met its target for responding to 98 per cent of training requests within 24 hours. Из таблицы 7 доклада следует, что Центр выполнил свой показатель реагирования в течение 24 часов на 98 процентов просьб о прохождении обучения.
Efforts were made to provide substantive and technical inputs to delegations on the topics within the mandate and core area of FAO during the preparatory process. В течение подготовительного процесса прилагались усилия по подготовке для делегаций основных и технических документов, касающихся тем, относящихся к мандату и основной области деятельности ФАО.
The orientation and extent of the exclusive economic zone and continental shelf of each State shall be determined by negotiation among the Parties within a time period of one year. Линии границ и протяженность исключительной экономической зоны и континентального шельфа каждого государства будут определены путем переговоров между Сторонами в течение одного года.
Those timelines are an essential component of the fairness of the process, ensuring that the requests will be reviewed within a reasonable and finite period. Указанные сроки являются одним из важнейших компонентов объективности процесса, обеспечивающим рассмотрение просьб об исключении из перечня в течение конкретного разумного периода.
UNODC estimates that, subject to funding availability, the additional assistance for all four areas set out above could be provided within 12 months. По мнению ЮНОДК, при условии выделения необходимых средств можно будет в течение 12 месяцев оказать содействие по всем четырем указанным выше аспектам.
All demands were to be met within 15 days or to be followed by a vote of no confidence against the Government. Все эти требования надлежало удовлетворить в течение 15 дней, в противном же случае предполагалось поставить вопрос о вотуме недоверия правительству.
Preparations are ongoing for the main phase of the project, and a contractor has been identified to implement the agreement within the next 12 months. В настоящее время ведется подготовка к осуществлению главного этапа этого проекта, и уже определен подрядчик, который будет выполнять эту работу в течение последующих 12 месяцев.
The decision to increase the visa entitlement age of spouses was being considered by the Supreme Court and a ruling was expected within one or two months. Решение о повышении требуемого для выдачи визы возраста супругов рассматривается Верховным судом, и его решение ожидается в течение одного-двух месяцев.
If there is no settlement within this period, the parties shall: Если в течение этого периода вопросы не будут урегулированы:
The first phase provides for the formation of a Government of National Unity and early presidential elections within 90 days of the signing of the agreement. Первый этап - это формирование правительства национального единства и скорейшее проведение президентских выборов в течение 90 дней после подписания соглашения.
He did not think that it was realistic to hold elections in Somalia within the coming two months and suggested a deferral of one year. Он сказал, что, по его мнению, провести выборы в Сомали в течение ближайших двух месяцев было бы нереально и поэтому он предлагает отложить проведение выборов на один год.
(b) For substances inducing eye irritant effects reversing within an observation time of normally 21 days, Category 2A applies. Ь) для веществ, которые вызывают последствия в виде раздражения глаз, обратимые в течение периода наблюдения, обычно составляющего 21 день, применяется класс опасности 2А.
and which fully reverses within an observation period of normally 21 days. которые являются полностью обратимыми в течение обычного периода наблюдения продолжительностью в 21 день.
Its objective was that the defined sources would reach 10 per cent of Brazil's annual electricity power consumption within 20 years. Цель этой программы состояла в том, чтобы в течение 20 лет вывести эти источники на уровень производства, позволяющий покрывать 10% годового объема потребления электроэнергии в Бразилии.
This would imply that one unit of government capital paid for itself in terms of higher output within a year or less. Это подразумевает, что одна единица государственных инвестиций окупается за счет увеличения выпуска продукции в течение года или даже быстрее.
The amount that could be paid for each premium is limited by a ceiling established as a percentage of the overall amount budgeted for personnel reimbursement within a financial year. Сумма, которая может быть выплачена по каждой надбавке, ограничена верхним пределом, который устанавливается исходя из процентной доли от общей суммы бюджетных ассигнований, выделенных на цели возмещения расходов на персонал в течение одного финансового года.
The award of 10 per cent of the monthly reimbursement rate will be paid in respect of all actions taken within a calendar month. Надбавка в размере 10 процентов от месячной ставки возмещения будет выплачиваться в связи с теми мероприятиями, которые были проведены в течение одного календарного месяца.
The UNDP Financial Regulations and Rules stipulate that financial closure of projects must take place within 12 months after operational closure. Финансовыми положениями и правилами ПРООН предусматривается, что закрытие финансовой отчетности по проектам производится в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности по проектам.
The value of the future lease payments within the current lease term is disclosed in note 26. Стоимость будущих платежей по аренде в течение текущего срока аренды указана в примечании 26.
UNDP assesses that this programme will make it possible to conduct piracy trials in accordance with international standards within two years, with continued mentoring and monitoring for a further year thereafter. По оценкам ПРООН, в пределах двух лет эта программа позволит проводить судебные процессы по делам о пиратстве в соответствии с международными стандартами, причем после этого в течение еще одного года будут продолжаться мероприятия в контексте наставничества и мониторинга.
In addition, a follow-up mission to be conducted within three years of the main IRRS mission. Кроме того, проводить последующие миссии в течение трех лет после основной миссии ИРРС.
The rate at which new refugees have crossed into Lebanon in the past two reporting periods has accelerated markedly and creates increasing challenges within the country. Темпы, с которыми новые беженцы перемещались в Ливан в течение последних двух отчетных периодов, значительно увеличились, и это создает все большие проблемы в этой стране.
The Review Team visualizes a graduated transition within a timeframe of 12 months with effect from the date of the next mandate. Группа по обзору предполагает, что процесс перехода будет идти поэтапно в течение 12 месяцев с даты утверждения следующего мандата.