| The court will generally rule on their appeals within this period. | В течение этого срока суд, как правило, выносит решение по их апелляции. |
| Confidence was expressed that ceasefire agreements would be reached with all armed ethnic groups within several months. | Была высказана уверенность в том, что в течение нескольких месяцев соглашения о прекращении огня будут подписаны со всеми вооруженными этническими группами. |
| Fair trial standards require that appeals be decided within a reasonable time. | Нормы относительно справедливого судебного разбирательства требуют, чтобы решения по апелляции принимались в течение разумного срока. |
| The recommendation should further specify that the transit must be completed within seven days. | В рекомендации следует, кроме того, уточнить, что такая транзитная перевозка должна быть завершена в течение семи дней. |
| Such report should be acted upon within 6 months after submission thereof. | По результатам доклада данной группы должны приниматься меры в течение шести месяцев со дня его представления. |
| An acknowledgement by Inland branch function message 22 should be received within 15 minutes. | Подтверждение приема и ясности данного сообщения (посредством передачи функционального сообщения 21 для внутреннего судоходства) должно быть получено в течение 15 минут. |
| More than half of States emerging from conflict relapse within 10 years. | Более чем в половине государств, переживших конфликты, последние возобновляются вновь в течение 10 лет. |
| I want yours back within 12 hours. | Я хочу, чтобы вы вернули ваш экземпляр в течение 12 часов. |
| And within hours she'd ended her life. | И в течение нескольких часов... она оборвала свою жизнь. |
| They both disappeared within ten minutes of their announcement. | Они оба исчезли в течение 10 мин. после их объявления. |
| Disbursement is usually within four to five days and loans are normally repaid within six months. | Выплаты, как правило, осуществляются в течение четырех-пяти дней, а займы обычно возмещаются в течение шести месяцев. |
| According to the study, computing units are obsolete within a year of purchase, and some even within six months. | Согласно данным этого исследования, вычислительная техника устаревает в течение года после покупки, а некоторые единицы даже в течение шести месяцев. |
| The St John Ambulance service had sixteen ambulances operational within half an hour of the earthquake and received almost 700 calls within the first 6 hours. | Служба скорой помощи Святого Иоанна оперативно выделила шестнадцать машин в течение получаса после землетрясения и получила почти 700 вызовов в течение первых 6 часов. |
| SAICM could probably develop and adopt the mercury framework within a three-year timeframe. | По линии СПМРХВ рамочная основа по ртути, вероятно, могла бы быть разработана и принята в течение трех лет. |
| Most Headquarters facilities had been restored within two days and had been made fully operational within three days. | Большинство объектов в Центральных учреждениях было восстановлено в течение двух дней, а через три дня они стали функционировать в полном объеме. |
| Spouses granted a stay permit within the context of family reunification should learn spoken and written German within two years. | З) Супруги, которым вид на жительство предоставляется в связи с воссоединением семьи, обязаны овладеть устным и письменным немецким языком в течение двух лет. |
| Nonetheless, visas were issued as soon as possible under United States immigration law, including overnight, within 3 to 4 days or within a week or two. | Вместе с тем, визы выдавались настолько быстро, насколько это было возможно в соответствии с требованиями иммиграционного законодательства Соединенных Штатов, в том числе за сутки, в пределах З - 4 дней или в течение одной-двух недель. |
| One would enable him to transfer up to 10 per cent of resources between sections within each individual part of the budget within a single budget period. | Одно из них позволит ему переводить до 10 процентов ресурсов между разделами в рамках каждой отдельной части бюджета в течение одного бюджетного периода. |
| Australia assessed and denied his claim within another two weeks (i.e., within one month of his arrival in the country). | Австралия рассмотрела и отклонила заявление автора в течение следующих двух недель (т.е. по истечении одного месяца после его прибытия в страну). |
| This exemption has operated safely within the United Kingdom for several years. | Это изъятие действует на территории Соединенного Королевства в течение нескольких лет без какого-либо ущерба для безопасности. |
| A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. | Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца. |
| Diners Club requires payment from individual cardholders in full within 30 days; corporate accounts can pay within 60 days without penalty. | Несмотря на то, что Diners Club требует полной оплаты задолженности в течение 30 дней, по корпоративным счетам оплата может быть внесена в течение 60 дней без начисления штрафов. |
| Usually, counselling must be completed within 30 days and alternative dispute resolution within 90 days. | Обычно этап консультаций должен завершиться в течение 30 дней, а этап альтернативного разрешения спора - в течение 90 дней. |
| Response times vary; within two days for financial disclosure; within 45 days for whistle-blower protection. | Время реагирования варьируется: в течение двух дней по вопросам раскрытия финансовой информации; в течение 45 дней по вопросам защиты информаторов. |
| Typical end-use devices such as light bulbs are usually replaced within one year; household devices, within ten years; and residential capital equipment, within 20 years. | Типичные устройства, предназначенные для конечного пользования, например электролампы, заменяются, как правило, в течение одного года; бытовая техника - в течение 10 лет; и капитальное оборудование для жилых помещений - в течение 20 лет. |