I imagine you'll hear from her within an hour or so. |
Полагаю, она свяжется с вами в течение часа. |
I can kill a whole class within 3 seconds. |
Я могу добраться до вашего класса в течение трёх секунд. |
A cabinet would be formed within two weeks of the signing of the Accord. |
Кабинет был бы сформирован в течение двух недель после подписания Соглашения. |
It stipulates that the first stage shall involve the strengthening of existing regional economic communities within a period not exceeding five years. |
Он предусматривает, что на первом этапе в течение периода, не превышающего пяти лет, должно осуществляться укрепление существующих региональных экономических сообществ. |
The Court will issue its decision within 24 hours of the arraignment. |
После проведения такого заседания в течение суток суд принимает решение. |
The Tribunal is to be established within six months of the entry into force of the Convention. |
Трибунал должен быть учрежден в течение шести месяцев после вступления Конвенции в силу. |
During this period, military personnel of the first group of battalions to be withdrawn were to commence physical preparations within their sectors. |
В течение этого периода военный персонал первой группы выводимых батальонов начнет осуществление практических мероприятий по подготовке к выводу в границах своих секторов. |
I must express my satisfaction with the progress achieved within this framework of cooperation during the period covered by this report. |
Я должен выразить свое удовлетворению успехами, достигнутыми в рамках этого сотрудничества в течение периода, охватываемого настоящим докладом. |
The rest of our partners will be using the company's shipping network to cover the entire Eastern Seaboard within the next month. |
Остальные наши партнёры будут использовать судоходную сеть компании, чтобы покрыть всё Восточное побережье в течение месяца. |
This estimate is based on training of 10 persons for seven days, within Croatia. |
Сметные расходы исчислены исходя из обучения 10 человек в течение семи дней в Хорватии. |
175/ The information system has a powerful text search feature which allows to find any available information within seconds. |
175/ Информационная система располагает мощной программой поиска текста, которая позволяет находить любую имеющуюся информацию в течение нескольких секунд. |
The Committee takes note of the delegation's promise to furnish missing information in writing within six months, in particular certain statistics. |
Комитет принимает к сведению обещания делегации представить в письменной форме в течение шести месяцев недостающую информацию, в частности некоторые статистические данные. |
The withdrawal is anticipated to take place within three years. |
Предполагается, что вывод будет произведен в течение трех лет. |
The question of ratification would be considered within one month. |
Вопрос о ратификации должен быть рассмотрен в течение одного месяца. |
No further development on IBM is contemplated and most systems should be converted within the next three years. |
Никаких новых разработок в ИБМ не ожидается, и большинство систем должно быть конвертировано в течение следующих трех лет. |
It is estimated that all of these activities can be conducted simultaneously and be completed within six months. |
Предполагается, что эти мероприятия будут проводиться одновременно и что они будут завершены в течение шести месяцев. |
It was hoped that such guidelines could be completed within the next six months. |
Остается надеяться, что разработка таких руководящих принципов будет завершена в течение следующих шести месяцев. |
Whatever initial measures the Commission decided to recommend, it considered that the long-term studies should be completed within a two-year period. |
Какие бы первоначальные меры не постановила рекомендовать Комиссия, она считала, что долгосрочные исследования должны быть завершены в течение двухгодичного периода. |
Croatia has committed itself to publishing again, within two years, all the treaties to which it became a contracting party by succession. |
Хорватия обязалась в течение двух лет еще раз опубликовать все договоры, участником которых она стала путем правопреемства. |
Except where the parties decide on an extension, the commission shall conclude its work within an agreed period. |
За исключением случаев, когда стороны договариваются о продлении сроков, комиссия завершает свою деятельность в течение согласованного периода. |
UNDP should aim to review and decide all cases involving financial loss and personal responsibility within six months. |
ПРООН следует стремиться проводить проверку и принимать решения по всем случаям, связанным с финансовыми потерями и персональной ответственностью, в течение шести месяцев. |
It has been estimated that the rehabilitation of Nicosia International Airport could be completed within 12 months (para. 41). |
Согласно оценкам, Никосийский международный аэропорт может быть восстановлен в течение 12 месяцев (пункт 41). |
This entire exercise was accomplished within 12 days by a limited number of support staff. |
Вся эта работа была проделана в течение 12 дней ограниченным числом вспомогательного персонала. |
The drawdown of the ONUMOZ military component will start on 15 November 1994 and be concluded within 40 days. |
Сокращение военного компонента ЮНОМОЗ начнется 15 ноября 1994 года и будет завершено в течение 40 дней. |
They have been asked to give their response within two weeks. |
К ним была обращена просьба направить свои ответы в течение двух недель. |