Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Within - В течение"

Примеры: Within - В течение
The Security Council further requested initial advice from the Commission within 90 days. Совет Безопасности далее запросил первоначальные рекомендации Комиссии в течение 90 дней.
As a result this may hinder the Fund's commitment to process benefits within 15 days and the accuracy of contributions recorded. В результате это будет препятствовать выполнению Фондом своего обязательства, связанного с проведением обработки пенсий в течение 15 дней, а также обеспечению точности зарегистрированных взносов.
We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. Мы поставили перед собой цель снизить на две трети в течение 20 лет нашу зависимость от нефтепродуктов.
The recent record indicates that about half of the countries in post-conflict situations have experienced a relapse of conflict within 10 years. Последние данные показывают, что около половины стран в постконфликтных ситуациях сталкиваются с возобновлением конфликта в течение 10 лет.
The competent office issues a decision within 48 hours. Компетентное учреждение выносит решение в течение 48 часов.
The appeals authority is required to issue its ruling within 72 hours. Апелляционный орган должен вынести соответствующее постановление в течение 72 часов.
In one case, the Supreme Court was required to give its decision within ninety days. В одном случае, Верховный суд обязан вынести решение в течение девяноста дней.
An applicant has to issue request for enforcement within 3 years after the date of the arbitral award. Ходатай должен подать просьбу о приведении в исполнение в течение З лет с даты арбитражного решения.
During the reporting period, OHCHR continued implementing its programme of mainstreaming human rights within the United Nations country team. В течение отчетного периода УВКПЧ продолжило осуществлять свою программу актуализации прав человека в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций.
During the reporting period no mechanism existed within the PISG to monitor the implementation of laws in practice. В течение отчетного периода в ВИСУ не существовало какого-либо механизма наблюдения за осуществлением законов на практике.
The Convention does not specify a time limit within which to apply for recognition and enforcement of an award. В Конвенции не указан срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения.
The buyer was also entitled to claim damages for quality defects raised within the warranty period despite the absence of a Certificate of Inspection. Покупатель также имел право требовать возмещения ущерба за дефекты качества, обнаруженные в течение гарантийного срока, несмотря на отсутствие сертификата проверки.
France has set clear objectives with an "Equality" label: disparities have to be overcome within five years. Под лозунгом достижения равноправия Франция поставила перед собой четкие цели: в течение пяти лет добиться устранения неравенства.
The health care facility is now required to provide copies of records within 30 days - an important rule that enhances the patient's rights. Теперь медицинское учреждение обязано предоставлять копии записей в течение 30 дней, что является важным правилом, расширяющим права пациента.
The reversal of a conviction must be petitioned for within one year from the date when justification for it was established. Заявление о пересмотре приговора должно быть подано в течение одного года с даты установления обоснованности пересмотра.
If the government does not reject the application within nineteen days, the NGO is automatically registered. Если правительство не отклоняет заявку в течение 19 дней, НПО автоматически регистрируется.
The President in his recent State of the Nation Address has stated that this will be resolved within the next three years. В своем недавнем обращении к нации президент заявил, что эта проблема будет решена в течение ближайших трех лет.
Labour disputes reported by employees or employers are settled by a legal specialist within 14 days of the filing of the complaint. Трудовые споры, заявителями по которым являются работники или работодатели, рассматриваются юристом в течение 14 дней с момента представления жалобы.
General elections are held within 45 days of the dissolution of the National Assembly. Всеобщие выборы были проведены в течение 45 дней после роспуска Национального собрания.
However, in the latter case, the authorities within 24 hours from the moment of detention shall in writings notify the public prosecutor. Однако в последнем случае в течение 24 часов с момента задержания власти должны письменно уведомить об этом государственного прокурора.
Under the said provision the Refugee Affairs Department of the Citizenship and Migration Board shall examine the applications for asylum within five working dasys. Согласно указанному положению, отдел по делам беженцев Совета по вопросам гражданства и миграции должен рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища в течение пяти рабочих дней.
Conditional suspension can be cancelled if within the three-month period, the convict is again subject to disciplinary penalty (art. 55). Условная отсрочка может быть прекращена, если в течение трехмесячного срока осужденный снова подвергается дисциплинарному наказанию (статья 55).
It must also be notified to the public prosecutor's office within two hours after the arrest. В течение двух часов после задержания о нем следует уведомить прокурора.
All detainees appeared before a judge within 24 hours of their arrest, and had access to legal counsel. Все задержанные в течение 24 часов после ареста предстают перед судьей и имеют доступ к услугам адвоката.
The law provided that accused persons were brought to court within 48 hours. Законом предусмотрено, что обвиняемый должен быть доставлен в суд в течение 48 часов.