UNHCR and WFP have introduced mechanisms to recruit and deploy qualified consultants at short notice, sometimes within one day. |
УВКБ и ВПП создали механизмы найма и командирования квалифицированных консультантов в очень сжатые сроки, иногда в течение одного дня. |
There is an expectation that a new bill could be introduced within the year, subject to the considerations of the Government. |
Как ожидается, новый законопроект будет внесен на рассмотрение в течение этого года с учетом соображений, высказанных правительством. |
The Chinese delegation will submit its proposed amendments to the secretariat in writing within the next few days. |
Китайская делегация представит свои предлагаемые поправки в секретариат в письменном виде в течение ближайших нескольких дней. |
Complaints must be considered within 30 days, and the applicant must receive a reasoned written reply. |
Жалоба должна быть рассмотрена в течение одного месяца, и лицу должен быть дан письменный аргументированный ответ. |
EC 12 months FS within a 3-year period |
Полная ставка в течение 12 месяцев в пределах трехлетнего периода |
Judgements should be rendered within one month. |
Судебные решения должны выноситься в течение одного месяца. |
The court of first instance should have heard the matter within one month, yet the proceedings actually lasted five months. |
Суд первой инстанции должен был рассмотреть данное дело в течение одного месяца, однако фактически разбирательство длилось пять месяцев. |
The first phase consists of recommendations to be implemented within a year, by the time of the seventieth session of the Commission. |
Первый этап касается рекомендаций, которые должны быть претворены в жизнь в течение года ко времени проведения семидесятой сессии Комиссии. |
Members and associate members will be requested to provide comments within 15 days of receiving the draft record of proceedings. |
Члены и ассоциированные члены представляют свои замечания и предложения в течение 15 дней после получения проекта протокола. |
Over 30 demonstration projects will be implemented within the current four-year cycle of work. |
В течение текущего четырехлетнего цикла работы будет осуществлено 30 демонстрационных проектов. |
The transitional provision should make it possible to add further markings to the gauges or replace them within a suitable time. |
Переходное положение должно позволить нанести на указатели уровня дополнительные отметки или заменить их в течение надлежащего периода времени. |
A linearity check shall have been performed within three months before the actual test. |
Проверку на линейность проводят в течение трех месяцев до фактического испытания . |
A second repeated sampling according to paragraph 4. below shall be carried out within two months' time after the notification. |
Второй из повторных отборов образцов согласно пункту 4 ниже проводят в течение двух месяцев после уведомления. |
Secondary sample storage bags must be analysed within 24 hours and must be stored at room temperature. |
Пробы, находящиеся в мешках вторичного хранения, должны быть проанализированы в течение 24 часов, а сами мешки должны храниться при комнатной температуре. |
The vehicle shall be braked to a standstill within sixty seconds. |
Транспортное средство затормаживают до полной остановки в течение шестидесяти секунд. |
The vehicle shall be connected to the mains within 120 minutes after the conclusion of the charge-depleting Type 1 test. |
Транспортное средство подключают к электрической сети в течение двух часов после завершения испытания типа 1 в условиях расходования заряда. |
All claims were paid within a 3 month deadline foreseen by Article 11 of TIR Convention. |
Все претензии были оплачены в течение трехмесячного предельного срока, предусмотренного статьей 11 Конвенции МДП. |
Answers will be delivered within 24 hours. |
Ответы будут предоставлены в течение 24 часов. |
The competent body, in accordance with the Law, within 15 calendar days, shall review the application and provide an answer. |
Уполномоченный орган в соответствии с законодательством в течение 15 календарных дней рассматривает обращение и дает ответ. |
Affected tissue turns pink on exposure to air within an hour. |
Под воздействием воздуха пораженная ткань в течение часа приобретает розовый цвет. |
Such certificate must be issued at the onset of the illness or within the first eight days subsequent thereto. |
Такая справка должна быть выдана в первый день болезни или в течение последующих восьми дней. |
According to the laboratory diagnosis, the result can be reported within 24 hours. |
Результаты лабораторного диагноза могут быть переданы в течение 24 часов. |
The replies to the inquiries should be submitted not later than within fifteen days after the day of inquiry. |
Ответы на запросы должны представляться не позднее чем в течение 15 дней со дня направления запроса. |
In non-urgent cases people over 75 get access to a service needs assessment with their local municipal authority within seven workdays. |
В неэкстренных случаях лица старше 75 лет получают возможность ознакомиться с результатами оценки потребностей в обслуживании в своем местном муниципальном органе в течение семи рабочих дней. |
Previously, she served in senior executive roles within the Bahamas Government Service for more than 27 years, until August 2011. |
Ранее она занимала высокие руководящие должности в Багамской правительственной службе в течение более 27 лет - до августа 2011 года. |