| Missionaries operated freely within the country. | Союзные войска могли беспрепятственно передвигаться по территории страны. |
| Old Government House, sits within the park. | Здания старого господского дома, располагавшиеся на территории парка, сносятся. |
| The various components were each represented at some level in most UNTAC locations within Cambodia. | Каждый из различных компонентов был на том или ином уровне представлен в большинстве пунктов базирования подразделений ЮНТАК на территории Камбоджи. |
| Travel into and within Somalia is both difficult and time-consuming. | Поездки в Сомали и по ее территории сопряжены со сложностями и отнимают много времени. |
| RPF members have been recruiting sympathizers and raising funds for M23 from within Rwanda. | Члены РПФ вербуют симпатизирующих лиц и собирают средства для движения «М23» на территории Руанды. |
| The Housing Code also clearly stated that citizens could reside in any place and move freely within Turkmenistan. | В Жилищном кодексе также четко указано, что граждане могут проживать в любом месте и свободно передвигаться по территории страны. |
| Multiple complex humanitarian operations were launched to respond to forced displacement both within the Democratic Republic of the Congo and across borders. | Для реагирования на вынужденные перемещения населения по территории Демократической Республики Конго и за ее границы было предпринято множество комплексных гуманитарных операций. |
| I also condemn the confinement of United Nations personnel within their premises under threat of physical violence. | Я также осуждаю блокирование персонала Организации Объединенных Наций на территории его объектов под угрозой физического насилия. |
| Governments bore the primary responsibility for eradicating hatred and intolerance, while protecting all persons within their countries through the implementation of national laws. | Правительства несут главную ответственность за искоренение ненависти и нетерпимости, равно как и за обеспечение защиты всех лиц, находящихся на территории их стран, посредством осуществления национальных законов. |
| Discussions focused on illegal constructions within special protective zones and property issues. | На них основное внимание уделялось незаконному строительству на территории особых охранных зон и имущественным вопросам. |
| Balloting within Syria was held almost exclusively in regime-controlled areas. | Голосование на территории Сирии проводилось почти исключительно лишь в районах, подконтрольных нынешнему режиму. |
| I can only work within France. | Я имею право работать только на территории Франции. |
| It has 3 stations within Incheon. | Эта линия будет иметь 10 станций на территории Инчхона. |
| The Constitution prohibits the installation of foreign military bases within the country. | Кроме того, положения конституции запрещают размещение на территории страны иностранных военных баз и их личного состав. |
| This phenomenon appears even within regions. | Предположительно, этот вид можно встретить и на территории Турции. |
| They are valid for postage within Australia. | Эти марки пригодны также для франкирования почтовых отправлений на территории Австралии. |
| About 175,000 people remained displaced within Kosovo. | На территории Косово по-прежнему остается около 175000 лиц, перемещенных внутри страны. |
| This was estimated at 43 days per distribution cycle within the country. | Этот срок был установлен продолжительностью 43 дня на каждый цикл распределения на всей территории страны. |
| The Antimonopoly Act applies to conducts within Japan. | Положения антимонопольного закона применяются к соответствующей практике на территории Японии. |
| The facilities were mostly developed within existing structures on UNMIL property. | Эти объекты в основном созданы на базе уже имеющихся сооружений на территории МООНЛ. |
| Some States prohibit brokering activities of their nationals within their territory. | Некоторые государства запрещают брокерскую деятельность, осуществляемую их гражданами, в пределах своей территории. |
| Essentially assets or sales within Mexico. | В основном активы или продажи на территории Мексики. |
| The asylum-seekers centre within the Kingdom has a wing reserved for families with children. | Центр для просителей убежища, расположенный на территории Королевства, имеет специальное крыло, отведенное для семей с детьми. |
| The complainant subsequently remained illegally within the United States. | После этого заявитель продолжал незаконно оставаться на территории Соединенных Штатов Америки. |
| Outdoor artworks were temporarily relocated within the Headquarters compound for this purpose. | Соответственно, произведения искусства, установленные под открытым небом, были временно перемещены в другие места на территории комплекса Центральных учреждений. |